Серебряная река 2 (СИ) - Ву Саша
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Достойные и смиренные слова, — констатировал я. — Ученик И, зачем ты здесь?
— Старший учитель Пэн приказал вам прийти в Осенний дворец. Старший учитель Пэн сказал, вы не должны откладывать.
И Фухуа бросил на меня испытующий взгляд.
— Если это так срочно, я сейчас же пойду в Осенний дворец, — немедленно согласился я.
Глава 56
— Вэй Шуи, — в спокойном голосе Старшего учителя Пэна я услышал зарождение бури.
Войдя в небольшой зал, я быстро оценил обстановку.
Старший учитель Пэн застыл посреди зала. Его брови были нахмурены, губы сжались в тонкую полосу. Подавшись вперёд, учитель нависал над Бянь Жэном, стоящим перед ним на коленях.
На низком рабочем столе царил беспорядок. Несколько свитков были смяты, кисть, явно отброшенная в сторону, измазала тушью поверхность стола и бумаги, в чашке остыл недопитый чай.
— На колени! — учитель Пэн указал куда-то перед собой.
Я подошёл ближе. Покопался в кольце-хранилище и достал небольшую подушку. Учитель Пэн наблюдал, как я сажусь и устраиваюсь поудобней, но не сказал ни слова. Только играли на щеках желваки.
— Этот Вэй приветствует Старшего учителя Пэна, — вспомнил я и сложил руки в уважительном жесте. — Первый ученик Бянь.
Бянь Жэн не ответил, но я почувствовал укол злобы, направленный на меня.
— Вэй Шуи, — учитель Пэн говорил очень отчётливо. Откуда у тебя шпилька Старейшины Ци Цзинцзин?
Я помолчал.
— Отвечай!
— Откуда уважаемый Старший учитель Пэн знает о шпильке Госпожи Ци? — осторожно спросил я.
Я сидел, как примерный ученик, выпрямив спину, сложив на коленях руки.
— Это неважно, — учитель Пэн наклонился ко мне. — Где ты взял шпильку?!
— Уважаемый учитель Пэн, почему вы спрашиваете?
Старик Пэн взорвался.
— Это артефакт! Сильный артефакт! Где ты его взял?! Старейшина Ци ворвалась сюда ночью! Она едва не сравняла с землёй Осенний дворец! Мне пришлось… Мне пришлось! Я чудом смог успокоить её! Я обещал, что накажу всех, кто причастен! Вэй Шуи! Откуда у тебя эта проклятая шпилька?!
— Госпожа Ци Цзинцзин сама дала мне её, — ответил я, склонив голову.
— Отдала? Отдала?! Тебе? И зачем же?!
— Госпожа Ци Цзинцзин оставила шпильку, когда уходила утром.
Я поднял взгляд на Старшего учителя Пэна. Мои губы расползлись в широкой улыбке.
Старший учитель Пэн застыл. Его лицо исказила уродливая гримаса. Старик начал хватать воздух ртом, словно рыба, вытащенная из воды. На белом лице проступили алые пятна.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, — тихо спросил я. — Почему Старейшина Ци искала свою шпильку в Осеннем дворце? Я отчётливо помню, что оставил её в своей комнате. Госпожа Ци могла забрать её оттуда в любой момент. Позавчера ночью. Вчера ночью. Или даже сегодня.
— Ты! Вэй Шуи! — от шипения Бянь Жэна я едва не подпрыгнул. — Хватит врать! Ты ухлёстывал за барышней Яу!
— Барышня Яу мне как сестра. Я не коснусь её. Разве что барышня Яу сама попросит меня. Будет умолять…
— Заткнись!
— Зачем мне барышня Яу, когда есть госпожа Ци Цзинцзин? — пропел я Бянь Жэну прямо в лицо.
Мысленно я попросил у сестрицы Яу прощения. Я вовсе не думал так плохо о Яу Цяця. Я куплю ей столько лечебного сена, сколько она попросит.
— Вэй Шуи! Ты залез в койку Старейшины Ци?! — продышался, наконец, Старший учитель Пэн и схватился за лоб.
— Вэй Шуи, ты дешёвая шлюха, — буркнул Бянь Жэн, но учитель Пэн мгновенно его осадил:
— Замолчи! Безмозглый дурак, во что ты нас всех втравил?
— Учитель!
Наблюдать за склокой было забавно. Пусть грызутся друг с другом. Только бы оставили в покое меня и учеников.
— Ладно, — взял себя в руки Старший учитель Пэн. — Хорошо. Хорошо. Учитель Вэй, ты можешь идти. Она сломала беседку в саду. Небо! Чем ей помешала беседка?
Я не сдвинулся с места.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, правильно ли этот Вэй понял? Первый ученик Бянь забрал чудесную шпильку из моей комнаты?
В зале повисла тишина.
— Уважаемый Старший учитель Пэн, — продолжил я развивать интересную мысль. — Как этот Вэй может уйти? Первый ученик Бянь украл редкий артефакт, принадлежащий Старейшине Ци. Прошу вас, Старший учитель Пэн, накажите ученика Бяня. За такой ужасный проступок разве не изгоняют из Ордена? Так почему ученик Бянь ещё здесь!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ты специально! — взревел Бянь Жэн. — Специально подставил меня!
— Вэй Шуи, думай, что говоришь! — буркнул учитель Пэн. — Своего ученика я накажу сам. Пятьдесят ударов бамбуковой палкой, так сказано в правилах Ордена.
— Так сказано в правилах Ордена, — эхом повторил я. — Если младший ученик украл из кладовки сладкие пирожки — его накажут, как неразумного ребёнка. Ученик Бянь украл артефакт у Старейшины Ордена. Изгнание — самая мягкая кара. Может быть, для начала его подвесят в клетке на главной площади.
— Вэй Шуи! — голос Бянь Жэна дрожал от злости и затаённого страха. — Я ничего не крал у Старейшины!
Я не стал обращать на него внимание.
— Уважаемый Старший учитель Пэн. Неужели вы покрываете преступника? Что скажут о текущем главе Звёздного пика? Что он покрывает делишки своих подручных? Хранители Ордена будут рады избавиться и от вас.
— Учитель Вэй, — старик Пэн сдержал гнев и обратился ко мне вполне мирно, но его кулаки сжались так, что побелели пальцы. — Учитель Вэй. Уважаемая Старейшина Ци обещала не вмешивать Хранителей покоя Ордена.
— Госпожа Ци обещала… Но этот Вэй — нет. Ученик Бянь — вор, таким как он не место в Ордене. Недавно он напал на меня с мечом, сегодня — обокрал. Что будет завтра? Убьёт моего ученика?
— Хватит нести чушь! — Бянь Жэн дёрнулся ко мне всем телом, но не ударил. В его глазах пылала неугасимая ненависть. — ты подставил меня! Тряс передо мной этой шпилькой, чтобы гнев Старейшины пал на меня! Ты сказал, что купил её! Сказал, что подаришь её барышне Яу! Я хотел только спасти барышню Яу! От тебя и твоих грязных рук!
— Первый ученик Бянь, — я заговорил спокойно тихо, заставляя Бянь Жэна вслушиваться в слова. — Шпилька госпожи Ци украшена лепестками персика. Это символ любви. Как я мог подарить её барышне Яу, которую считаю сестрой? Хватит придумывать. Ты увидел артефакт большой силы и украл его. Если бы ты хотел спасти барышню Яу, ты забрал бы у меня эту шпильку. Посмотри на эти цветы дикой сливы. Они говорят о дружбе и преданности. Этот цвет такой нежный.
Я достал из кольца-хранилища изящную женскую шпильку, купленную у торговца в городе Жемчужных облаков.
Увидев её, Бянь Жэн осел на коленях и глубоко вздохнул.
— Ты и твоя подружка хорошо подготовились? Как же я тебя ненавижу.
— Учитель Вэй, — наблюдавший за нами Старший учитель Пэн подошёл ко мне совсем близко. Я думал, он ударит меня, но старик только спросил: — Вэй Шуи. Что ты от меня хочешь?
Глава 57
— Отпустить твоих учеников в поход к горе Ледяных змеев? — Старший учитель Пэн оглядел меня, как душевнобольного.
— Эн, — я энергично кивнул.
— Ты затеял всё ради этого?!
Я не стал отвечать Бянь Жэну.
Почему этот тип такой наглый? Уверен в своей безнаказанности? Зачем старику Пэну покрывать его выходки? Только потому, что Вэй Шуи был мудаком?
Если бы не Система, я бы сам сдал такого ученика Мао Вэньяну и пнул напоследок!
— Хорошо, — сказал Старший учитель Пэн. — Хорошо! Очень хорошо! Отпустить учеников Летнего дворца к горе Ледяных змеев. Что-то ещё?
— Ещё? — я закатил глаза, вспоминая. — Есть ещё кое-что!
Бянь Жэн усмехнулся, старик Пэн с ненавистью на меня посмотрел.
— Уважаемый Старший учитель Пэн. Снабжение Летнего дворца никуда не годится! В прошлом месяце нам не досыпали не меньше доу[1] риса! А овощи были пожухлые! Уверен, они обирают и Осенний дворец. Этот Вэй ходил ругаться на склад, но они даже слушать не стали. Если бы Старший учитель Пэн нашёл немного времени, чтобы приструнить наглецов!