Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Золушка для герцога - Кэрол Мортимер

Золушка для герцога - Кэрол Мортимер

Читать онлайн Золушка для герцога - Кэрол Мортимер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 53
Перейти на страницу:

Хок вынужден был помочь графу подняться на ноги и довести его до экипажа.

— Грубейшая ошибка с вашей стороны, Сторбридж, — прошептал Уитни так тихо, что Джейн, которая в этот момент огибала экипаж, чтобы помочь ему с другой стороны, не могла расслышать его. — Неужели вам никто не говорил, что военные трофеи всегда достаются проигравшим, если речь идет о женщине?

Хок поджал губы:

— Джейн не военный трофей!

— Может, в этом и заключается ваша ошибка... Герцог приподнял бровь:

— Да вы...

— Разве я не говорил вам, что Джейн «дороже всех жемчугов на свете»?.. — мягко напомнил ему граф.

Хок не успел ответить. Граф вновь изобразил на лице невыносимое страдание, сел в экипаж и позволил Джейн позаботиться о нем.

— Вам придется привязать вашу лошадь, Хок, и вести экипаж, — распорядилась Джейн, удобно устраивая голову графа у себя на плече.

Возвращение в Малберри-Холл не входило в ее планы, но в сложившихся обстоятельствах у нее попросту нет выбора, горестно вздохнула она.

Что нашло на Хока? Отчего он набросился на графа? Граф, конечно, вел себя, как обычно, вызывающе, но это не значит, что надо размахивать кулаками! Она не удивится, если граф в очередной раз вызовет герцога на дуэль.

Господи, да пусть они уже переубивают друг друга, и дело с концом!

— Что, скажите на милость?.. — Арабелла будто приросла к лестнице, спускаясь в холл, увидев, как троица входит в дом — посередине граф Уитни, Джейн поддерживает его с одной стороны, герцог с другой. — С графом произошел несчастный случай?.. — Побледневшая Арабелла поспешила вниз по ступенькам.

— Произошла встреча с кулаком вашего брата, леди Арабелла, — сухо отреагировал граф, обнимая Джейн за плечо и тяжело наваливаясь на нее.

Заявление гостя повергло Арабеллу в шок.

— Хок?..

— Не беспокойтесь, леди Арабелла. Уверяю вас, что дорогая Джейн уже утешила меня, — сказал граф. — Хотя бренди наверняка ускорит выздоровление, — хитро подмигнул он.

— Джейн?.. — встала в тупик Арабелла.

— Не тревожьтесь, Арабелла. Рана графа несерьезна, я уверена.

Джейн все больше убеждалась в этом, чем ближе они подъезжали к Малберри-Холл. Лицо графа не распухло, на нем появилось лишь небольшое пятно.

Джейн стала догадываться, что граф разыграл это представление, чтобы вернуть ее обратно в Малберри-Холл!

Она посмотрела на Хока из-под опущенных ресниц. По его презрительному взгляду она поняла, что он верил в игру графа не больше, чем она сама.

Герцог отошел от соперника. Джейн тоже выбралась из-под руки графа, и ее подозрения подтвердились, когда он и без ее поддержки остался, крепко стоять на ногах.

— Похоже, пришла пора продолжить мое путешествие, — сказала она.

— Путешествие куда, Джейн? — Арабелла никак не могла прийти в себя от этого беспорядочного калейдоскопа событий. Тут она заметила дорожный плащ и шляпку Джейн. — Ты действительно покидаешь нас?

— Я...

— Нет, Джейн никуда не идет, — мрачно ответил за нее Хок.

Джейн посмотрела на него, но его лицо оставалось безжизненным и непроницаемым. Было непонятно, о чем он на самом деле думает.

— Вы решили сами выдать меня властям?

— Властям? — переспросил граф, выздоравливая на глазах. — Что это еще за бред, Сторбридж? — повернулся он к герцогу.

Взгляды Джейн и Хока встретились.

— Я думаю, что его светлость, герцог Сторбридж, намерен арестовать меня за кражу драгоценностей. Не так ли, ваша светлость? — с вызовом бросила Джейн.

— «Арестовать»?.. «Драгоценности»?.. — будто во сне, повторила Арабелла. — Хок, что ты натворил? — набросилась она на брата.

Ну почему все, включая Джейн, верят, что он способен на любое злодеяние — включая хладнокровную выдачу Джейн английской полиции?

— Ты ведь ошибаешься, Джейн? — нахмурилась Арабелла. — Я видела жемчуг матери на туалетном столике в твоей комнате час тому назад...

— Мне обвиняют в краже не этих драгоценностей, — устало вздохнула Джейн. — Говорят, я украла драгоценности моей опекунши из Норфолка.

— Опекунши из Норфолка?.. — поразился Уитни. — Мне кажется, вы утверждали, будто Джейн ваша подопечная, Сторбридж?

— Да, мне выпала эта сомнительная честь, — насупился герцог.

— По-моему, сегодня утром я освободила вас от этой временной неприятной повинности! — заявила Джейн.

Хок прищурился и, тяжело дыша, уставился на нее.

— А, по-моему, вы намеренно извращаете мои слова, Джейн.

— И когда же я извратила ваши слова? Когда вы обвинили меня в краже украшений леди Салби? Или когда предложили передать эти украшения вам, чтобы вы могли вернуть их и уговорить сэра Барнаби снять с меня обвинения? И вы утверждаете, ваша светлость, что я не так вас поняла и извратила ваши слова? — В ее глазах сверкала не только ярость, но и слезы.

— Да, черт побери... — Хок прикусил язык, когда в холле появился Дженкинс. — Думаю, нам лучше перейти в гостиную, если мы хотим продолжить этот разговор, Джейн.

— Но мы не собираемся ничего продолжать, ваша светлость, — горячо заверила она его. — С меня довольно оскорблений...

— Вы недавно из Норфолка, Джейн? — бесцеремонно вмешался в разговор граф Уитни.

— Да, сэр, — озадаченно посмотрела на него Джейн.

Уитни задумчиво покачал головой:

— Когда вы беседовали за ужином с моим племянником, вы говорили, что ваш дом находится в Сомерсете, я это отлично расслышал...

— Дом моего детства — да, милорд. Но я давно не живу там. С тех пор как двенадцать лет тому назад умер мой отец и, меня отослали к... к знакомым матери. — Джейн побледнела под зеленой шляпкой, словно полотно.

— И этих знакомых зовут сэр Барнаби и леди Гвендолин Салби, Джейн? — не унимался граф.

Хок бросил на графа вопросительный взгляд. Этот мужчина знаком с Салби? Похоже, что да, судя по тому, как он поморщился при упоминании о них.

Хотя Хок все равно не одобрял жадного взгляда, каким Уитни пожирал Джейн...

— Дженкинс, накрой в гостиной стол для чая, хорошо? — распорядился Хок.

— Чай! — с отвращением фыркнул граф.

— Чай, — категорично повторил Хок. — На четверых, — сухо добавил он, увидев, что граф и Арабелла не собираются их покидать.

Арабелла подошла к Джейн, оставив Уитни с Хоком. На лице Джейн было написано, что она не желает никуда идти, и подчиняется с неохотой.

— Что вы знаете о Салби, Уитни? — поинтересовался Хок, когда девушки отошли от них на некоторое расстояние.

Уитни даже не услышал его, он сверлил взглядом спину Джейн.

— Кто она, Сторбридж? — спросил он, наконец. От притворства и флирта не осталось и следа.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Золушка для герцога - Кэрол Мортимер.
Комментарии