Второе кольцо силы - Карлос Кастанеда
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Маэстро, – сказал он радостно, слегка наклоняя голову как бы в знак преклонения передо мной.
Титул «маэстро» – «учитель» – застал меня врасплох. Я обернулся, как бы ища кого-то, кто находился прямо за мной. Я умышленно утрировал свои движения, чтобы показать свое недоумение. Он улыбался, и единственное, что пришло мне в голову, это спросить, как он узнал о моем приезде.
Он сказал, что Нестора и Бениньо заставило спешно вернуться необычайно сильное предчувствие. Оно заставило их бежать сутки без передышки. Нестор пошел домой, чтобы узнать, нет ли там чего-то объясняющего их ощущения. Бениньо пошел в городок к Соледад, а он сам – к дому девушек.
– Ты попал в точку, Паблито, – сказала Ла Горда и засмеялась.
Паблито не ответил и свирепо посмотрел на нее.
– Я уверен, что ты собираешься вывести меня из себя, – сказал он очень гневно.
– Не борись со мной, Паблито, – спокойно ответила Ла Горда.
Паблито повернулся ко мне и извинился, а затем очень громко добавил, словно хотел, чтобы кто-то еще услышал его, что он принес с собой собственный стул, чтобы сидеть на нем и ставить его там, где ему захочется.
– Вокруг никого нет, кроме нас, – мягко сказала Ла Горда и фыркнула.
– В любом случае я внесу свой стул, – сказал Паблито. – Ты не против, Маэстро?
Я взглянул на Ла Горду. Она подала мне едва заметный знак разрешения кончиком ступни.
– Вноси. Вноси все, что хочешь, – сказал я.
Паблито вышел из дому.
– Они такие всегда, – сказала Ла Горда. – Все трое.
Спустя несколько минут Паблито вернулся, неся на плечах необычного вида стул. Форма стула совпадала с очертаниями его спины, так что, когда он нес его на спине в перевернутом виде, стул был похож на рюкзак.
– Можно мне поставить его? – спросил он.
– Конечно, – сказал я, отодвигая скамейку, чтобы освободить место.
Он засмеялся с преувеличенной непринужденностью.
– Разве ты не Нагваль? – спросил он. – Или ты должен ожидать распоряжения?
– Я Нагваль, – шутливо ответил я, чтобы ублажить его.
Я чувствовал, что он ищет повод для ссоры с Ла Гордой. Она, должно быть, тоже почувствовала это, потому что извинилась и вышла в заднюю часть дома.
Паблито положил руки на спинку стула. Затем он взял стул в одну руку, развернул его и сел, заложив руки за спинку, что позволяло ему сидеть на нем с максимальным удобством. Я сел напротив. С уходом Ла Горды его настроение совершенно изменилось.
– Я должен попросить у тебя прощения за свое поведение, – улыбаясь, сказал он. – Но мне нужно было отделаться от этой ведьмы.
– Разве она такая плохая, Паблито?
– Можешь не сомневаться в этом, – ответил он.
Чтобы переменить тему, я сказал, что он выглядит прекрасно.
– Ты сам выглядишь прекрасно, Маэстро, – сказал он.
– Что за бред, какой я тебе Маэстро? – спросил я насмешливо.
– Многое изменилось, – сказал он. – Мы находимся в новых условиях, и Свидетель говорит, что ты теперь Маэстро, а Свидетель не ошибается. Но он сам расскажет тебе эту историю. Он скоро здесь появится и рад будет видеть тебя снова. Когда мы возвращались обратно, мы все почувствовали, что ты, видимо, уже в пути, но никто из нас не почувствовал, что ты уже прибыл.
Тут я сказал, что приехал с единственной целью – увидеть его и Нестора и что только с ними я могу поговорить о нашей последней встрече с доном Хуаном и доном Хенаро и рассеять мою неуверенность по поводу этой встречи.
– Мы связаны друг с другом, – сказал он. – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь тебе. Однако я должен предупредить, что я не такой сильный, как ты думаешь. Лучше бы нам, наверное, не говорить вообще. Но, с другой стороны, если мы не поговорим, то никогда ничего не поймем.
Тщательно подбирая слова, я объяснил, что все мое затруднительное положение заключается в одном-единственном рациональном вопросе.
– Скажи мне, Паблито, – спросил я. – Мы действительно прыгнули в пропасть?
– Я не знаю, – ответил он. – Я действительно не знаю.
– Но ведь ты был рядом со мной?
– В том-то и дело. Был ли я там в самом деле?
Я был раздражен его загадочными ответами. У меня было такое чувство, что, если бы я встряхнул его или стиснул, что-то в нем бы освободилось. Мне казалось, что он намеренно утаивает нечто важное. Я сказал, что он, видимо, решил быть скрытным со мной, хотя нас связывают узы полного доверия.
Паблито качнул головой, как бы молча возражая против моего обвинения. Я попросил его описать все переживания, начиная с момента, когда дон Хуан и дон Хенаро готовили нас к заключительному прыжку.
Ответ Паблито был невнятным и путаным. Все, что он мог вспомнить о последних минутах перед нашим прыжком в пропасть, – это то, что дон Хуан и дон Хенаро попрощались с нами и скрылись в темноте. В тот момент его сила иссякла и он был на грани срыва, но я взял его за руку и повел к краю пропасти, и там он отключился.
– Что случилось потом, после того, как ты отключился, Паблито?
– Я не знаю.
– Были ли у тебя видения? Что ты видел?
– Что касается меня, то у меня не было никаких видений, а если и были, то я не мог уделить им должного внимания. Мое отсутствие безупречности мешает мне вспомнить их.
– А потом что случилось?
– Я проснулся на старом месте Хенаро. Не знаю, как я туда попал.
Он замолчал, а я лихорадочно подыскивал в уме какой-нибудь вопрос или критическое замечание в надежде разговорить его. Фактически, в ответе Паблито не было ничего, что могло бы помочь объяснить случившееся. Я почувствовал себя обманутым и почти рассердился. Меня одолевало смешанное чувство разочарования в Паблито и жалости к нам обоим.
– Мне жаль, что я так разочаровал тебя, – сказал Паблито.
Моей мгновенной реакцией на его слова было