Волшебное стекло - Заязочка
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь можно было заняться изготовлением бокалов, фонариков, флаконов и экранов для каминов. Петунья с восторгом погрузилась в работу. А когда все было готово, поняла, что доставлять все это великолепие в магазин Кэррингтона будет долго и упорно. Пришлось заказать в лавке, торгующей сумками и чемоданами, большой ящик с множеством отделений. На ящик были наложены чары облегчения веса и расширенного пространства, а каждое отделение дополнительно зачаровано, чтобы находящийся в нем предмет не разбился. С одной стороны к ящику крепились колеса, а с другой была ручка. Туда влезало очень много всего. Стоил ящик сто галлеонов, но Петунья решила, что на таких вещах экономить не стоит.
Кэррингтон был в восторге. Появился и владелец магазинчика «Котлы», у которого опять заказали рамки для фонарей.
— Уже и зима заканчивается, — поясняла Петунья, — но вот только-только увидела эту красоту в лесу. И не удержалась. Тут разных цветов вещи, а рисунок один. Этот вот фонарик я обещала мистеру МакНейру.
Кэррингтон тут же отложил фонарь и приглушил свет, чтобы все могли полюбоваться игрой отсветов пламени на каминных экранах. Заметив, что миссис Кэррингтон выставила в витрину темно-красный кувшин и набор бокалов, подтянулись и другие любопытные.
— Какая красота! — пробормотала мадам Малкин. — Тоже такой экран хочу! Чур, мой вон тот, темно синий! И набор флаконов! А такой фонарь можно и как ночник использовать.
— Точно! — согласился Фортескью. — А на следующую зиму я хочу набор креманок и вазочек с таким рисунком. Цвет обсудим.
— А это ко Дню святого Валентина! — сказала Петунья, доставая бокалы. — Первые образцы.
Миссис Кэррингтон даже за сердце схватилась.
— Ой, да она ему подмигивает! А кавалер-то, кавалер! Ну, точно на День святого Валентина. Надо на видное место поставить. Такой подарок прелестный!
Резко звякнул колокольчик. Петунья поставила бокалы и обернулась. Этого типа она не знала, но он ей сразу не понравился.
— Ведьма, именующая себя Анабелл Шервуд! — напыщенно проговорил новый посетитель. — Вы арестованы!
Все, кто был в магазине, замерли.
— Моуди, ты совсем сдурел? — первым пришел в себя Кэррингтон.
— А… а в чем меня обвиняют? — испуганно спросила Петунья, вспоминая, как Шаффик велел ей сразу же обращаться к нему, если к ней привяжется аврор с такой фамилией.
— Пошли, там разберутся! — не стал вдаваться в подробности Моуди.
— Никуда я не пойду! — припечатала Петунья. — Это произвол! В Мунго!
Ее уже затягивало в воронку перемещения, когда на нее прыгнул аврор. Так они и возникли посреди кабинета Шаффика.
— Это еще что такое? — услышала она незнакомый голос. Но разбираться с голосом и его обладателем у Петуньи не было ни желания, ни возможности. Она здорово ударилась об пол при приземлении. Да еще и наглый аврор свалился сверху.
— Аврорат совсем мозги растерял? — этот голос принадлежал Шаффику, и Петунья выдохнула с облегчением. — Моуди? Это еще что такое, я вас спрашиваю? Экспеллиармус! Инкарцеро! Мобиликорпус! Мисс Шервуд?! Мерлин, что с вами? Этот негодяй напал на вас?
Петунья медленно села, держась за локоть. Испуганно нащупала волшебную палочку. Цела! Шаффик бережно помог ей встать и также бережно усадил в кресло. Теперь она увидела того, с кем разговаривал главный целитель до ее эпического появления. Лорд Абраксас Малфой собственной персоной. В соседнем кресле сидел офонаревший Люциус. Напротив двери болтался в воздухе надежно связанный заклинанием Моуди.
Перед Петуньей появился флакон с зельем.
— Успокоительное, — пояснил Шаффик, — выпейте и расскажите, что случилось.
Петунья всхлипнула и покорно выпила зелье. Моуди что-то прорычал. К уже наложенным на него заклинаниям добавились Силенцио и Петрификус Тоталус.
— Извините, пожалуйста, — сказала Петунья, — но вы сказали, что… что лучше к вам. Но я совсем ничего не понимаю. Я привезла новый товар мистеру Кэррингтону. Бокалы, фонарики, экраны для камина. Мы их рассматривали. Покупатели зашли. А тут он. И сразу говорит, что я арестована. Но я ничего не сделала. А он… он ничего не сказал. Просто арестована. И все. Я испугалась.
Шаффик деловито вывернул аврору карманы. Присутствующие с интересом наблюдали за тем, как он выкладывает добычу на свой стол. Носовой платок не первой свежести. Кошелек с гербом Гринготса. Несколько монет разного достоинства. Мешочек с дымолетным порошком. Какая-то коробочка. Флакон с зельем.
— Кое-чего не хватает, — заметил лорд Малфой. — А именно ордера на арест. И как все это понимать? Так в чем же обвиняют мисс Шервуд? Или это была попытка похищения? Мистер Шаффик, я могу воспользоваться камином? Мне бы хотелось задать пару вопросов начальнику аврората. И главе ДМП заодно.
— Конечно-конечно, — тут же согласился главный целитель, — а я пока зафиксирую травмы. Мисс Шервуд, покажите-ка ваш локоть. И стоит взять воспоминания об инциденте.
— Чаю закажите, — подал голос Люциус, — успокоительное вещь хорошая, но чай тоже не помешает.
— Да-да, сейчас все будет.
Скоро в кабинете стало тесно. У Петуньи взяли воспоминания о нападении, которые тут же и рассмотрели в больничном Омуте Памяти.
— Моуди, это уже ни в какие ворота не лезет! — треснул кулаком по столу начальник аврората. — Я устал от ваших выходок! И от жалоб на вас! Вы отстранены от работы до выяснения всех обстоятельств. И я не думаю, что хочу и дальше видеть вас в аврорате. Сдайте личный жетон и волшебную палочку.
— Уничтоженное пугало на огороде мистера Лавгуда, — стал перечислять глава ДМП, — якобы при его создании применялась темная магия. А это просто был рисунок на старом горшке. Морда, правда, получилась страшная, не спорю. Арест торговца в Хогсмите. Темно-магические тянучки. Я так не понял, в чем там было дело. Убитый кот миссис Байкли, который якобы следил за Моуди. Проверить несчастное животное на анимагию — это слишком сложно. Теперь нападение на мисс Шервуд. Надо еще узнать, не пострадал ли кто из очевидцев. Что темно-магического было в этих прекрасных вещах, а, Моуди? Надеюсь, что пока я тут с вами разбираюсь, все не раскупят, я обещал жене набор флаконов.
— Я сделаю еще, если надо, — вздохнула Петунья, которую напоили чаем с капелькой бренди.
— Нарушение Статута Секретности, — ответил Моуди, — Уизли сказал.
— Еще один идиот, — прокомментировал лорд Малфой. — Мисс Шервуд, вы когда-нибудь колдовали при магглах?
— Только при родителях, — ответила Петунья.
— А колдовство при родителях магглорожденных волшебников нарушением Статута не считается, — сказал начальник аврората, — и это все знают. Пусть сюда приведут Уизли, надо все выяснить до конца. Вы позволите, Майкл?
— Конечно, — сказал тот, — мне самому интересно.
Минут через пять авроры доставили испуганного Артура Уизли.
— Он за мной следил, — тут же наябедничала Петунья.
— Подтверждаю, я свидетель, — сказал Люциус.
— Так что там за история с нарушением Статута? — поинтересовался глава ДМП.
Трясущийся рыжий извлек из кармана и увеличил лампу. Петунья сперва замерла, но потом поняла, что именно эту видит впервые. Ее она точно не реставрировала.
— Вам знакомо это, мисс Шервуд? — спросил начальник аврората.
— Да, сэр. Это лампа. Но именно эту я вижу в первый раз. Вы позволите? Вот, видите клеймо? Это произведение фирмы Тиффани. Они были очень популярны в конце прошлого века и в начале этого. У нас дома тоже такая есть, от моей бабушки осталась. Я тоже работаю в технике Тиффани, хотя мне намного проще, чем магглам, это очень кропотливая работа.
— Тиффани? — переспросил лорд Малфой.
Петунья стала рассказывать о знаменитом художнике и его открытии. О прекрасных витражах, лампах и прочем.
— Ну, Уизли? У кого вы стащили эту лампу? И при чем тут Статут Секретности? Тем более что даже если бы мисс Шервуд и продала свое изделие магглам, в этом не было бы нарушения Статута. При магглах нельзя колдовать, а продавать им не волшебные изделия — пожалуйста!
— Но ведь все говорили, что это чудо… — пробормотал Уизли.
Начальник аврората схватился за голову.
— Мерлин, спаси нас от дураков!
— Так ведь Малфой купил! — вспомнил Уизли. — Этот, как его — экран. Разве Малфой купил бы маггловское?
Оба Малфоя закатили глаза. Шаффик хихикнул.
— Похоже, кое-кто считает, милорд, что у вас дома абсолютно все магическое.
— А еще, что мы с сыном не в состоянии оценить красивую вещь, — скривился Абраксас. — Экран великолепен и отлично смотрится в малой гостиной. Меня заинтересовал рассказ мисс Шервуд про витражи. Не отказался бы от нового садового павильона с такими. Но это дело будущего.
— Составляем рапорт, — вздохнул начальник аврората, — мисс Шервуд, прошу принять извинения за моего теперь уже бывшего подчиненного. Уверен, что подобное больше не повторится. Типы, подобные Моуди позорят, честное имя британского аврората.