Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Господь Нитьянанда ответил: «Кем бы Я ни был, Ты пригласил Меня к Себе. Поэтому Ты обязан дать Мне столько пищи, сколько Я смогу съесть».
ТЕКСТ 84
шуни' нитйанандера катха тхакура адваита
кахена танхаре кичху паийа пирита
шуни' — услышав; нитйанандера — Господа Нитьянанды; катха — слова; тхакура — Его Божественная Милость; адваита — Адвайта Ачарья; кахена — говорит; танхаре — Ему (Нитьянанде Прабху); кичху — некоторые; паийа — воспользовавшись случаем; пирита — приятные слова.
Выслушав шутливый упрек Нитьянанды Прабху, Его Божественная Милость Адвайта Ачарья, пользуясь случаем, ответил так.
ТЕКСТ 85
бхрашта авадхута туми, удара бхарите
саннйаса ла-ийачха, буджхи, брахмана дандите
бхрашта авадхута — отверженный парамахамса; туми — Ты; удара бхарите — наполнять (Себе) желудок; саннйаса ла-ийачха — принял санньясу; буджхи — понимаю; брахмана дандите — доставлять беспокойство брахманам.
Адвайта Ачарья сказал: «Ты всеми отвергнутый парамахамса, и от мира Ты отрекся лишь для того, чтобы Тебя кормили досыта. Я вижу, что Ты занимаешься только тем, что доставляешь беспокойство брахманам».
КОММЕНТАРИЙ: Между смарта-брахманами и госвами-вайшнавами всегда существовали разногласия. Даже в области астрологических и астрономических расчетов мнения смартов и госвами-вайшнавов расходятся. Назвав Нитьянанду Прабху бхрашта авадхутой (отверженным парамахамсой), Адвайта Ачарья Прабху, по сути, признал Нитьянанду Прабху парамахамсой. Иначе говоря, Нитьянанда Прабху не связан правилами, предназначенными для смарта-брахманов. Таким образом, хотя Адвайта Ачарья делал вид, что отчитывает Нитьянанду, на самом деле Он превозносил Его. Тот, кто находится на ступени авадхуты, или парамахамсы — высшей ступени духовной жизни, — может, на первый взгляд, показаться вишаей, человеком, привыкшим потакать своим чувствам, но в действительности он полностью чужд чувственных наслаждений. Достигнув столь высокого духовного уровня, человек может носить одежду и атрибуты санньяси, а может и не носить их. Он также может одеваться, как семьянин. Следует понимать, что Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху говорили все это шутя. Их высказывания нельзя считать оскорблениями.
Некоторые жители Кхададахи ошибочно считали Нитьянанду Прабху представителем шакта-сампрадаи, философия которой гласит: антах шактах бахих шаивах сабхайам ваишнаво матах. Последователи шакта-сампрадаи, которых называют каулавадхутами, имеют материальный образ мыслей, хотя внешне играют роль великих преданных Господа Шивы. Когда такой человек попадает в общество вайшнавов, то выдает себя за вайшнава. Нитьянанда Прабху никогда не был членом этой религиозной группы. В качестве брахмачари Нитьянанда Прабху всегда был брахмачари, служившим санньяси ордена вайдика. В действительности Он был парамахамсой. Некоторые считают, что Нитьянанда Прабху был учеником Лакшмипати Тиртхи. В таком случае Нитьянанда Прабху принадлежал к Мадхва-сампрадае. Как бы то ни было, Он не имел никакого отношения к распространенной в Бенгалии тантрика-сампрадае.
ТЕКСТ 86
туми кхете пара даша-виша манера анна
ами таха канха паба даридра брахмана
туми — Ты; кхете — съесть; пара — можешь; даша-виша — от десяти до двадцати; манера — ман (мера веса); анна — риса; ами — Я; таха — это; канха — где; паба — возьму; даридра — нищий; брахмана — брахман.
Адвайта Ачарья упрекнул Нитьянанду Прабху: «Ты способен съесть и десять, и двадцать ман риса. Где же я, нищий брахман, его столько возьму?»
КОММЕНТАРИЙ: Мана — это мера веса, равная приблизительно четырем килограммам.
ТЕКСТ 87
йе паначха муштй-эка анна, таха кхана утха
пагалами на кариха, на чхадаио джхутха
йе паначха — которую имеешь; мушти-эка — одну горсть; анна — риса; таха — это; кхана — съев; утха — встань же; пагалами — безумие; на — не; кариха — выказывай; на — не; чхадаио — разбрасывай; джхутха — остатки пищи.
«Будь добр, съешь то, что Тебе дали, даже если это всего лишь одна горсть риса. Хватит безумствовать и разбрасывать Свои объедки повсюду».
ТЕКСТ 88
эи мата хасйа-расе карена бходжана
ардха-ардха кхана прабху чхадена вйанджана
эи мата — таким образом; хасйа-расе — в шутку; карена бходжана — кормит; ардха-ардха — по половине; кхана — съев; прабху — Господь; чхадена — оставляет; вйанджана — овощные блюда.
Так Нитьянанда Прабху и Господь Чайтанья Махапрабху обедали и перешучивались с Адвайтой Ачарьей. съев половину каждого овощного блюда, Шри Чайтанья Махапрабху отставлял его и принимался за следующее.
ТЕКСТ 89
сеи вйанджана ачарйа пунах карена пурана
эи мата пунах пунах паривеше вйанджана
сеи вйанджана — к этому (наполовину съеденному) овощному блюду; ачарйа — Адвайта Ачарья; пунах — снова; карена пурана — добавляет; эи мата — таким образом; пунах пунах — снова и снова; паривеше — накладывает; вйанджана — овощное рагу.
Как только какой-либо горшок наполовину пустел, Адвайта Ачарья наполнял его снова. Так, стоило Господу Чайтанье съесть половину блюда, как Адвайта Ачарья опять накладывал горшок доверху.
ТЕКСТ 90
дона вйанджане бхари' карена прартхана
прабху балена — ара ката кариба бходжана
дона — горшок; вйанджане — тушеными овощами; бхари' — наполнив; карена рартхана — молит; прабху балена — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; ара — еще; ката кариба бходжана — сколько буду есть.
Наполнив горшок овощами, Адвайта Ачарья попросил братьев продолжать трапезу. Тогда Чайтанья Махапрабху спросил: «Сколько можно есть?»
ТЕКСТ 91
ачарйа кахе — йе дийачхи, таха на чхадиба
экхана йе дийе, тара ардхека кхаиба
ачарйа кахе — Адвайта Ачарья говорит; йе дийачхи — которое (Я) дал; таха на чхадиба — Ты не отвергай; экхана — сейчас; йе — которое; дийе — даю; тара ардхека — половину этого; кхаиба — съешь.
Адвайта Ачарья ответил: «Прошу, не отказывайся от уже поданной Тебе пищи. Теперь Ты можешь съедать только половину того, что Я Тебе даю, а другую половину оставлять».
ТЕКСТ 92
нана йатна-даинйе прабхуре караила бходжана
ачарйера иччха прабху карила пурана
нана йатна-даинйе — разными ухищрениями и смиренными просьбами; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; караила бходжана — побудил есть; ачарйера иччха — желания Адвайты Ачарьи; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карила пурана — исполнил.
Так смиренными просьбами Адвайта Ачарья побуждал Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху есть. Подчинившись Адвайте Ачарье, Чайтанья Махапрабху исполнил все Его желания.
ТЕКСТ 93
нитйананда кахе — амара пета на бхарила
лана йаха, тора анна кичху на кхаила
нитйананда кахе — Нитьянанда Прабху говорит; амара — Мой; пета — желудок; на — не; бхарила — наполнил; лана — забрав; йаха — иди; тора — Твою; анна — еду; кичху на кхаила — (Я) ничего не съел.
И снова Нитьянанда Прабху в шутку сказал: «Мой желудок так и не наполнился. Забери Свое угощение, Я даже не притронулся к нему».
ТЕКСТ 94
эта бали' эка-граса бхата хате лана
уджхали' пхелила аге йена круддха хана
эта бали' — произнеся это; эка-граса — одну горсть; бхата — риса; хате — в руку; лана — взяв; уджхали' — отпустив; пхелила — кинул; аге — вперед; йена — будто; круддха хана — разгневавшись.
Произнеся эти слова, Нитьянанда Прабху в притворном гневе бросил перед Собой горсть риса.
ТЕКСТ 95
бхата дуи-чари лаге ачарйера анге
бхата анге лана ачарйа наче баху-ранге
бхата дуи-чари — два или четыре зерна (брошенного Нитьянандой риса); лаге — касаются; ачарйера анге — тела Адвайты Ачарьи; бхата — рисом; анге — (с зернышками риса) на теле; лана — вместе; ачарйа наче — Ачарья танцует; баху-ранге — разнообразно.
Несколько зерен риса попало в Адвайту Ачарью и прилипло к Его телу. В тот же миг Адвайта Ачарья пустился в пляс.
ТЕКСТ 96
авадхутера джхутха лагила мора анге
парама павитра море каила эи дханге
авадхутера джхутха — остатки трапезы авадхуты; лагила — коснулись; мора — Моего; анге — тела; парама павитра — полное очищение; море — Мое; каила — вызвало; эи — такое; дханге — поведение.