Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 1. Гл.1-6 - А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
эи-мата даша-дина бходжана-киртана
эка-рупе кари' каре прабхура севана
эи-мата — таким образом; даша-дина — десять дней; бходжана-киртана — пиры и пение святого имени; эка-рупе — одним и тем же способом; кари' — делая; каре — совершает; прабхура — Господу; севана — служение.
Десять дней подряд Адвайта Ачарья днем устраивал пиры, а по вечерам проводил киртаны. Так Он день за днем бессменно служил Господу.
ТЕКСТ 137
прабхате ачарйаратна долайа чадана
бхакта-гана-санге аила шачимата лана
прабхате — утром; ачарйа-ратна — Чандрашекхара; долайа — в паланкин; чадана — посадив; бхакта-гана-санге — с преданными; аила — пришел; шачи-мата — матушку Шачи; лана — принеся.
Утром Чандрашекхара вместе с другими преданными принес на паланкине Шачимату.
ТЕКСТ 138
надийа-нагарера лока — стри-балака-вриддха
саба лока аила, хаила сангхатта самриддха
надийа — под названием Надия; нагарера — города; лока — жители; стри — женщины; балака — дети; вриддха — старики; саба лока — все люди; аила — пришли; хаила — была; сангхатта — толпа; самриддха — выросшая.
Их сопровождали все жители города Надия, включая женщин, стариков и детей. Толпа все росла.
ТЕКСТ 139
пратах-критйа кари' каре нама-санкиртана
шачимата лана аила адваита-бхавана
пратах-критйа — утренние обязанности; кари' — завершив; каре — совершает; нама-санкиртана — пение мантры Харе Кришна; шачи-мата — матушку Шачи; лана — взяв; аила — прибыли; адваита-бхавана — в дом Адвайты Ачарьи.
Когда Господь, завершив утренние обязанности, пел маха-мантру Харе Кришна, Шачимата в сопровождении множества людей прибыла в дом Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 140
шачи-аге падила прабху дандават хана
кандите лагила шачи коле утхаина
шачи-аге — перед матушкой Шачи; падила — упал; прабху — Господь; данда-ват — как палка; хана — став; кандите — плакать; лагила — начала; шачи — матушка Шачи; коле — на колени; утхаина — взяв.
Как только Шачимата появилась, Чайтанья Махапрабху упал перед ней в дандавате, как палка. Матушка Шачи расплакалась и прижала Господа Чайтанью к груди.
ТЕКСТ 141
донхара даршане дунхе ха-ила вихвала
кеша на декхийа шачи ха-ила викала
донхара даршане — глядя друг на друга; дунхе — оба; ха-ила — стали; вихвала — переполненные чувствами; кеша — волосы; на — не; декхийа — увидев; шачи — Шачи; ха-ила — стала; викала — взволнованной.
Они смотрели друг на друга, и чувства переполняли их сердца. Увидев, что голова Господа обрита, матушка Шачи пришла в необычайное волнение.
ТЕКСТ 142
анга мучхе, мукха чумбе, каре нирикшана
декхите на пайа, — ашру бхарила найана
анга — тело; мучхе — ласкает; мукха — лицо; чумбе — целует; каре нирикшана — рассматривает; декхите — увидеть; на пайа — не может; ашру — слезы; бхарила — наполнили; найана — глаза.
Охваченная любовью Шачимата стала ласкать Господа Чайтанью. Она осыпала поцелуями Его лицо и пыталась получше рассмотреть Его, но ничего не видела из-за слез, застилавших ее глаза.
ТЕКСТ 143
кандийа кахена шачи, бачхаре нимани
вишварупа-сама на кариха нитхураи
кандийа — заплакав; кахена — говорит; шачи — матушка Шачи; бачхаре — мой любимый; нимани — о Нимай; вишва-рупа — Вишварупе; сама — подобно; на кариха — не делай; нитхураи — жестокость.
Поняв, что Господь Чайтанья отрекся от мира, Шачимата запричитала: «Любимый Нимай, не будь таким жестоким, как Твой старший брат Вишварупа!»
ТЕКСТ 144
саннйаси ха-ийа пунах на дила дарашана
туми таичхе каиле мора ха-ибе марана
саннйаси — отрекшимся от мира; ха-ийа — став; пунах — снова; на — не; дила — позволил; дарашана — посещение; туми — Ты; таичхе — так же; каиле — (если бы) сделал; мора — Моя; ха-ибе — будет; марана — смерть.
Матушка Шачи продолжала: «Вишварупа, отрекшись от мира, больше ни разу не показался мне на глаза. Если Ты поступишь так же, я просто умру».
ТЕКСТ 145
кандийа балена прабху — шуна, мора аи
томара шарира эи, мора кичху наи
кандийа — заплакав; балена — говорит; прабху — Господь; шуна — послушай; мора — Моя; аи — матушка; томара — твое; шарира — тело; эи — это; мора — Моего; кичху — ничего; наи — нет.
Господь ответил: «Послушай Меня, дорогая матушка. Мое тело принадлежит тебе. Я не владею ничем».
ТЕКСТ 146
томара палита деха, джанма тома хаите
коти джанме томара рина на пари шодхите
томара — твое; палита — выращено; деха — тело; джанма — рождение; тома — тебя; хаите — от; коти — за миллионы; джанме — жизней; томара — тебе; рина — долг; на — не; пари — могу; шодхите — отплатить.
«Ты родила это тело и вырастила его. Я в долгу перед тобой и не смогу отплатить его даже за миллионы жизней».
ТЕКСТ 147
джани' ва на джани' каила йадйапи саннйаса
татхапи томаре кабху нахиба удаса
джани' — осознав; ва — или; на — не; джани' — осознав; каила — принял; йадйапи — хотя; саннйаса — отречение от мира; татхапи — однако; томаре — к тебе; кабху — когда-либо; нахиба — не стану; удаса — равнодушным.
«С умыслом или без умысла, Я принял санньясу. Но, несмотря на это, Я никогда не буду к тебе равнодушен».
ТЕКСТ 148
туми йахан каха, ами тахани рахиба
туми йеи аджна кара, сеи та' кариба
туми — ты; йахан — где; каха — просишь; ами — Я; тахани — там; рахиба — буду находиться; туми — ты; йеи — который; аджна — приказ; кара — даешь; сеи — его; та' — несомненно; кариба — выполню.
«Дорогая матушка, Я поселюсь там, где ты скажешь, и выполню любой твой приказ».
ТЕКСТ 149
эта бали' пунах пунах каре намаскара
тушта хана аи коле каре бара бара
эта бали' — произнеся это; пунах пунах — снова и снова; каре — приносит; намаскара — поклоны; тушта хана — став довольной; аи — матушка Шачи; коле — на колени; каре — берет; бара бара — снова и снова.
Произнеся эти слова, Господь снова и снова падал ниц перед матерью, а довольная Шачимата снова и снова прижимала Его к себе.
ТЕКСТ 150
табе аи лана ачарйа гела абхйантара
бхакта-гана милите прабху ха-ила сатвара
табе — затем; аи — матушку (Шачи); лана — взяв; ачарйа — Адвайта Ачарья; гела — вошел; абхйантара — внутрь; бхакта-гана — со всеми преданными; милите — увидеться; прабху — Господь; ха-ила — стал (готов); сатвара — сразу.
Когда Адвайта Ачарья проводил матушку Шачи в дом, Господь захотел встретиться со всеми преданными.
ТЕКСТ 151
эке эке милила прабху саба бхакта-гана
сабара мукха декхи' каре дридха алингана
эке эке — одного за другим; милила — встречал; прабху — Господь; саба — всех; бхакта-гана — преданных; сабара — всем; мукха — в лицо; декхи' — поглядев; каре — совершает; дридха — крепкое; алингана — объятие.
Один за другим преданные подходили к Господу, и Он крепко обнимал их, глядя каждому в глаза.
ТЕКСТ 152
кеша на декхийа бхакта йадйапи пайа духкха
саундарйа декхите табу пайа маха-сукха
кеша — волосы; на декхийа — не увидев; бхакта — преданные; йадйапи — хотя; пайа — испытывают; духкха — печаль; саундарйа — красоту; декхите — увидев; табу — но; пайа — обретают; маха-сукха — безграничное счастье.
Хотя преданные расстроились из-за того, что голова Господа обрита, созерцая Его красоту, они испытали безграничное счастье.
ТЕКСТЫ 153-155
шриваса, рамаи, видйанидхи, гададхара
гангадаса, вакрешвара, мурари, шукламбара
буддхиманта кхан, нандана, шридхара, виджайа
васудева, дамодара, мукунда, санджайа
ката нама ла-иба йата навадвипа-васи
сабаре милила прабху крипа-дриштйе хаси'
шри-васа — Шриваса; рамаи — Рамай; видйа-нидхи — Видьянидхи; гада-дхара — Гададхара; ганга-даса — Гангадас; вакрешвара — Вакрешвара; мурари — Мурари; шукламбара — Шукламбара; буддхиманта кхан — Буддхиманта Хан; нандана — Нандана; шри-дхара — Шридхара; виджайа — Виджая; васу-дева — Васудева; дамодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; санджайа — Санджая; ката нама — сколько имен; ла-иба — назову; йата — столько; навадвипа-васи — жители Навадвипы; сабаре — всех; милила — встретил; прабху — Господь; крипа-дриштйе — благосклонным взглядом; хаси' — улыбнувшись.