Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Читать онлайн Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 83
Перейти на страницу:

— Нет, — грустно ответил Адриан.

— Ох, а я надеялся увидеть хоть одну. Их держат под замком, как сокровища?

Адриан и остальные просто рассмеялись.

Майрон озадаченно посмотрел на них, а потом пожал плечами.

— Даже если и так, всё равно замечательно. Я столько всего увижу! Что это за запах? Это же не еда, верно?

— Дым из трубок, — объяснил Адриан. — Наверное, не самое распространённое занятие в монастыре.

В маленьком зале стояло полдюжины столов. Одну стену занимал слегка кривой каменный очаг с висевшими на каминной полке серебряными кружками. Рядом с ним была установлена барная стойка из грубых, необработанных деревянных брёвен, покрытых корой. В трактире находилось около пятнадцати посетителей, некоторые из которых с мимолетным интересом посмотрели на вошедших. В большинстве своём это был простой люд: лесорубы, разнорабочие и странствующие лудильщики. Несколько угрюмых мужчин, расположившихся около бревенчатой стойки, курили трубки. Дымное облако расползлось по всей комнате, зависнув на уровне глаз и распространяя запах земли, который смешивался с запахом горящего дерева из камина и сладким ароматом пекущегося хлеба. Ройс повёл своих спутников к незанятому круглому столу около окна, через которое можно было наблюдать за улицей и лошадьми.

— Я закажу нам что-нибудь, — вызвался Адриан.

— Какое прекрасное место, — заявил Майрон, чей взгляд метался по залу. — Столько всего происходит, так много разговоров. В аббатстве не разрешалось разговаривать во время еды, так что всегда стояла мёртвая тишина. Конечно, мы научились обходить это правило, используя язык жестов. Обычно это выводило аббата из себя, потому что мы должны быть сосредоточены на Мариборе, но бывают времена, когда тебе просто нужно попросить кого-то передать соль.

Едва Адриан подошел к барной стойке, как почувствовал, что кто-то угрожающе толкнул его в спину.

— Тебе следует быть осторожнее, друг мой, — тихо прошептал человек.

Адриан медленно повернулся и засмеялся, когда понял, кто это.

— В этом нет необходимости, Альберт. У меня есть тень, которая меня прикроет.

И Адриан показал на Ройса, который скользнул виконту за спину.

Альберт, одетый в грязный рваный плащ с поднятым капюшоном, обернулся к хмурому Ройсу.

— Я просто пошутил.

— Что ты здесь делаешь? — прошептал Ройс.

— Скрываюсь… — начал было Альберт, но замолчал, когда хозяин принёс кувшин пенного пива и четыре кружки.

— Ты ел? — спросил Адриан.

— Нет.

Альберт жадно смотрел на кувшин.

— Можно мне ещё одну кружку и ещё одну тарелку с ужином? — спросил Адриан у крупного мужчины за стойкой.

— Конечно, — ответил хозяин, доставая кружку. — Я принесу еду, когда она будет готова.

Адриан и Ройс вернулись к столу, виконт следовал за ними по пятам. Мгновение Альберт с любопытством разглядывал Майрона и Алрика.

— Альберт Уинслоу, наш знакомый, — объяснил Адриан, пока Альберт придвигал стул к их столу. — А это…

— Клиенты, — быстро перебил его Ройс, — так что никаких разговоров о делах, Альберт.

— Последние несколько дней нас не было в городе… мы путешествовали, — сказал Адриан. — Что происходит в Медфорде?

— Много чего, — тихо сказал Альберт, пока Адриан разливал пиво. — Король Амрат мёртв.

— Правда? — изобразил удивление Адриан.

— «Розу и шип» закрыли. Солдаты обшарили Нижний квартал. Согнали много местных и отправили в тюрьму. Замок Эзиндон и выходы из города окружает небольшая армия. Я очень вовремя выбрался оттуда.

— Армия вокруг замка? Для чего? — спросил Алрик.

Ройс сделал ему знак успокоиться.

— Что с Гвен?

— С ней всё хорошо… думаю, — ответил Альберт, с любопытством поглядывая на Алрика. — По крайней мере было, когда я уходил. Её допросили да потрепали нескольких девочек, ничего больше. Она волновалась за вас. Думаю, она ожидала, что вы вернётесь из… путешествия… раньше.

— Кто это сделал? — спросил Ройс. Тон его голоса стал заметно холоднее.

— Ну, большинство из них королевские стражники, но у них куча новых друзей. Помнишь, несколько дней назад мы разговаривали о появившихся в городе чужаках? Они патрулируют вместе с королевской стражей, так что можно подумать, что они на службе у принца. — Альберт снова посмотрел на Алрика. — Они прочёсывали весь город и расспрашивали о парочке воров, которые работают в Нижнем квартале. Тогда-то я и решил исчезнуть. Покинул город и отправился на запад. Повсюду творится одно и то же. Везде патрули. Они перетряхивают гостиницы и таверны, выволакивают людей на улицу. До сих пор мне удавалось оставаться на шаг впереди. Последняя новость, которую я слышал: с наступлением ночи в Медфорде объявлен комендантский час.

— Значит, ты просто двигался на запад? — спросил Адриан.

— Пока не пришёл сюда. Это первое из встретившихся мне мест, которое не обыскивали.

— Это объясняет такое столпотворение, — отметил Адриан. — Крысы бегут с корабля.

— Да, многие решили, что Медфорд больше не так гостеприимен, — объяснил Альберт. — Я подумал, что побуду здесь несколько дней, а потом отправлюсь обратно и по пути разведаю обстановку.

— Что-нибудь слышно про принца или принцессу? — спросил Алрик.

— Ничего особенного, — ответил виконт. Он сделал глоток, не отводя глаз от принца.

Открылась задняя дверь трактира, впустив одинокую тощую фигурку. Грязный, одетый в рваные тряпки и в шапку, больше похожую на мешок, вошедший крепко прижимал к груди маленький кошелёк и немного замешкался, нервно осматривая комнату. Он быстро прошёл к стойке, где трактирщик в обмен на кошелёк дал ему свёрток с едой.

— Что это тут у нас? — вставая, спросил грузный мужик, до этого сидевший за одним из столов. — Сними шапку, эльф. Покажи-ка нам свои уши.

Одетый в лохмотья бедняга изо всех сил вцепился в сумку и посмотрел в сторону двери. Когда он это сделал, другой мужчина отошёл от стойки, чтобы преградить ему путь.

— Я сказал, сними! — велел здоровяк.

— Оставь его, Дрейк, — сказал ему трактирщик. — Он всего лишь пришёл за едой. Он не собирается здесь есть.

— Поверить не могу, что ты с ними торгуешь, Холл. Ты не слыхал, что они убивают людей в Данморе? Мерзкие создания. — Дрейк протянул руку, чтобы снять с эльфа шапку, но тот ловко увернулся. — Видишь, какие они? Быстрые мелкие твари, когда хотят, но ленивые ублюдки, если пытаешься заставить их работать. От них одни неприятности. Пустишь их сюда — и однажды они всадят нож тебе в спину и обворуют без зазрения совести.

— Он ничего не ворует, — ответил Холл. — Он приходит сюда раз в неделю, чтобы купить еду и вещи для своей семьи. У него жена и ребёнок. Они едва живы и ютятся в лесу. Месяц назад городская стража Медфорда выгнала их из города.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 83
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан.
Комментарии