Стихотворения и поэмы - Елизавета Полонская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В первых трех книгах Полонская не датировала свои стихи; начиная с четвертой — даты иногда проставляла; в последнем «Избранном» (1966) датировала все стихи. Однако ее отношение к датировке было свободным, поэтому даты под стихами она зачастую произвольно меняла (как по забывчивости, так и осознанно). Между тем, в рабочих тетрадях Полонской работа над стихами, как правило, датировалась. В настоящем издании даты, проставленные автором под стихами и не опровергаемые материалами личного архива, приводятся без скобок. Даты, установленные по материалам личного архива Е. Г. Полонской, приводятся в угловых скобках. Первоначальная работа по установлению различных редакций и их датировки проводилась сыном поэтессы М. Л. Полонским, в течение многих лет систематизировавшим огромный литературный архив матери, содержавший множество ее неизданных текстов. Мое знакомство с этим архивом началось еще в 1970-е годы; в дальнейшем ряд стихов и несколько глав мемуаров Е. Г. Полонской мы с Михаилом Львовичем подготовили и опубликовали совместно. После его смерти (1995) работа над материалами архива Е. Г. Полонской была мною продолжена; подготовлены к печати и опубликованы как полный свод ее мемуаров «Города и встречи» (М., 2008), так и часть прежде не публиковавшихся стихов, причем некоторые датировки их установлены заново.
В примечаниях указывается первая публикация и затем через точку с запятой перечисляются книги Е. Г. Полонской, в которые впоследствии при жизни автора включалось данное ст-ние (отмечается также, если Полонская включала данный текст в не опубликованную при ее жизни мемуарную книгу «Города и встречи»), а также указываются коллективные сборники, где этот текст был использован. В примечаниях к настоящему тому использована переданная мне М. Л. Полонским неполная машинопись его примечаний к 118 стихотворениям Е. Г. Полонской, принятым к публикации в составе коллективного сборника стихов ленинградских поэтов в большой серии Библиотеки поэта, выход которого не осуществился. Подготовка настоящего тома, представляющего лучшее из созданного Елизаветой Полонской за полвека поэтического труда, потребовала дополнительной работы в ее архиве, сохраняемом ныне внуком Елизаветы Григорьевны И. Н. Киселевым. Выражаю ему искреннюю признательность за безотказную помощь в работе. Моя сердечная признательность также редактору книги А. Е. Барзаху за весьма ценные советы и рекомендации.
Список сокращений
Ар. — журнал «Арион».
В2 — Вечера (Париж). Ежемесячник стихов. 1914. № 2, июнь.
ВИЭ — Венок Илье Эренбургу. Стихи (1910-1990-е) / Составление, вступительная статья и комментарии Б. Я. Фрезинского. СПб.: Бельведер, 2007.
ВЛ — журнал «Вопросы литературы».
ВМ — Е. Полонская. Времена мужества. Стихи. Портрет. Поэма. Л.: Художественная литература, 1940.
Г — Е. Полонская. Года: Избранные стихи. Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1935.
ГиВ — Е. Г, Полонская. Города и встречи / Вступ. статья, послесловие, составление, подготовка текста и комментарии Б. Я. Фрезинского. М.: Новое литературное обозрение, 2008.
Е-Ш — Русская поэзия XX века: Антология русской лирики от символизма до наших дней / Составители И. Ежов, К. Шамурин. М., 1925.
Зв — журнал «Звезда».
Зн — Е. Полонская. Знаменья. Пб.: Эрато, 1921.
Изб — Е. Полонская. Избранное. М.; Л.: Художественная литература, 1966.
КТ — Е. Полонская. Камская тетрадь: Стихи. Молотов, 1945.
ЛАП— личный архив Е.Г. Полонской.
МСЕП — «Мемуарные» стихи Елизаветы Полонской // Публикация Б. Я. Фрезинского // ГиВ.
НС — Е. Полонская. Новые стихи. 1932–1936. Л.: Художественная литература, 1937.
ПКД — Е. Полонская. Под каменным дождем. 1921–1923. Пб.: Полярная звезда, 1923.
СиП — Е. Полонская. Стихотворения и поэма. Л.: Советский писатель, 1960.
УК — Е. Полонская. Упрямый календарь: Стихи и поэмы. 1924–1927. Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1929.
Ф — Борис Фрезинский. Судьбы Серапионов. СПб.: Академический проект, 2003.
Знаменья (1921)
Книга выпущена кооперативным издательством «Эрато» в Петербурге в 1921 г.; разрешена военной цензурой и отпечатана в Девятой государственной типографии (Моховая, 40) в количестве 500 экземпляров, из которых 50 нумерованных в продажу не поступили. Обложку книги и марку издательства рисовал и резал на дереве график Н. Н. Купреянов. Об издательстве «Эрато» см. одноименную главу в 5-й части ГиВ.
«Не испытали кораблекрушенья…»Зн; Изб (с датой: «1918»); ГиВ. Ст-ние закончено за два дня до смерти А. А. Блока. Самый ранний автограф в ЛАП без посвящения и под заглавием «Эрато»; в Зн — без заглавия и с посвящением. Попытки напечатать стихотворение в Г (под заглавием «Голос из хора», но без посвящения) цензура пресекла. Полонская знала о болезни Блока и участвовала в его похоронах (см. ГиВ, где ст-ние датируется неточно: «Возвратись с похорон я написала стихи, посвященные Блоку, и они открыли мою первую книжечку, которая вышла в свет в первые голодные дни Петроградской Коммуны и была для меня первой попыткой говорить правду открыто» — ГиВ. С. 363). Последнюю строфу, говоря о Полонской, неизменно цитировал В. Б. Шкловский; М. О. Чудакова писала об этой строфе в письме к Полонской, что ее «невозможно не повторять, не бормотать» (ЛАП).
Знаменья
Война. Зн. Не переиздавалось. Стихи о Первой мировой войне 1914–1918 гг.
1914. Зн; Г. В ст-нии речь идет о лете 1914 г. перед началом Первой мировой войны. Галлеева комета — комета Солнечной системы, открытая англ. астрономом Эдмундом Галлеем (1656–1742), предсказавшим (1682) ее возвращение в 1758 г. Перед войной комета появлялась в 1909 г.
«Мягкой губкой, теплой водой…» Зн; Е-Ш; Г; СиП, с датой: «1916», по году рождения сына, с вар.; Изб, с датой: «1916».
«Сухой и гулкий щелкнул барабан…» Зн; Г. В ЛАП есть автограф другой редакции под заглавием «1919»; входило в альманах «Серапионовы братья» (Берлин, 1922).
Петербург. Зн; Изб, с датой: «1919», посл. строка в Изб. изменена: «В красе нетленной арка Деламота». Новая Голландия — остров в Петербурге, омываемый рекой Мойкой и каналами Крюковым и Круштейна. Деламот (Ж. Б. Валлен-Деламот; 1729–1800) — один из творцов архитектурного ансамбля на острове Новая Голландия.
Тревога. Зн; СиП, с вар.; Изб, с датой: «1920», под заглавием «Тысяча девятьсот девятнадцатый». Полонская вспоминала: «Лежа на койке после сыпного тифа схватившего меня в петроградских казармах в голодную зиму 1919 года, я слушала, как гудят фабричные гудки, возвещая о том, что Юденич подходит к Пулкову. В ту ночь я написала “Тревогу”» (Изб. С. 7). По свидетельству М.Л. Полонского, автограф в рабочей тетради (ЛАП) написан карандашом, болезненным, неустойчивым почерком. Б. М. Эйхенбаум считал «Тревогу», «написанную короткими строками и испещренную отрывочными восклицаниями», «совсем слабой вещью», заметив, что «это — не в духе Полонской» (Книжный угол (Пг.). 1921. N0 7. С. 42).
Сказка. Зн; Е-Ш; Г; СиП, с датой: «1917»; Изб, с датой: «1919».
«Весь этот год был труден и жесток…» Зн; Г; ГиВ. Сюжет ст-ния относится к событиям 1919 г.
«Не странно ли, что мы забудем всё…» Зн; Е-Ш; Г; СиП, с датой: «1924»; Изб, с датой: «1921». Размышляя в мемуарах о 1920–1921 гг., И. Г. Эренбург написал: «Мы осторожно, как рыбу, ели восьмушку колючего хлеба», — затем процитировал 3-ю строфу этого ст— ния и заключил: «В те годы все мы были романтиками, хотя и стыдились этого слова» (Эренбург И. Люди, годы, жизнь: В 3 т. Т. 1. М., 2005. С. 394–395).
«На память о тяжелом годе…» Зн; ГиВ.
«Слишком буйной весны…» Зн. Включено в альманах «Серапионовы братья» (Берлин, 1922).
Кровь и плоть
1-е февраля. Зн; Е-Ш; Г. Первое февраля связано для Полонской с памятью об ее отце Григории Львовиче Мовшенсоне (1861–1915), умершем в этот день в Петрограде; Е. Г. вернулась в Россию лишь в марте 1915 г. и о смерти отца не знала. В редакции 1963 г. (ЛАП) опущена 2-я строфа и добавлена пятая: «И быстрый этот гнев, и неустанный ныл, / И чуть заметную лукавинку улыбки, / Дающей силу жить, с которой ты сносил / Неправый суд глупца и совершал ошибки». На непокрытый пол и г. д. — речь идет об иудейском поминовении и похоронном обряде, где заупокойную молитву (кадиш) может произносить только сын покойного.
«Я не могу терпеть младенца Иисуса…» Зн. Не переиздавалось. Воспоминания о первом чтении этого ст-ния Полонской в Союзе поэтов см.: ГиВ С. 360–361. Ст-ние вызвало неоднозначные суждения критиков. На языке чужом Его неловко славлю — имеется в виду русский язык, чужой для иудейского Бога; Г. Иванов в рецензии на Зн написал, ссылаясь на эту строку, что русский язык — чужой для Полонской, что неверно. И имя, что никто произнести не мог — непроизносимое для иудеев имя бога Яхве. Саваоф — одно из имен бога в иудаизме. С тобою, Саваоф, — нес бедным Иисусом / Мой предок, патриарх, боролся в темноте — речь идет о библейском сюжете (Быт. 32, 24): Иаков всю ночь боролся с Богом, который не смог его одолеть, дал ему новое имя Израиль и благословил его (патриарх Иаков стал родоначальником «двенадцати колен Израиля»). …пришествие Мессии, подделанное тем… — речь идет о пришествии подлинного Мессии, в которое веруют иудееи и которое «подделал» Иисус Христос.