Признания повесы - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Фаррагата можно понять. Он нашел тело Хамфорда, и это выбило его из колеи, – сказал Колбурн.
Брэнд допил чай.
– Мистеру Фаррагату я не понравился.
– Артуру? – Колбурн печально улыбнулся. – Ему нравятся только те, кто состоит у нас на службе. Видели бы вы, как он фыркал на принца.
– По крайней мере я в хорошей компании.
– В самом деле. – Улыбка Колбурна погасла, в глазах появилось тревожное выражение. – Мистер Сент-Джон, мне нелегко просить вас об одолжении, когда у вас самого столько проблем. Вы близки с Уичэмом. Если не ошибаюсь, вы вместе учились в Итоне?
Брэндон кивнул.
Сэр Колбурн провел пальцем по краю чашки.
– Вопрос деликатный. Мы заметили, что вы также сблизились с леди Уэстфорт.
Брэндон кивнул. Должно быть, за домом установлена слежка. Это нисколько не улучшило настроения Брэндона.
Черт, все обстоит даже хуже, чем он предполагал. Как жаль, что у него нет возможности увезти Верену, спрятать ее, пока он не разберется с этим отвратительным делом. Впрочем, он понимал, что она никогда на это не согласится.
– Ну и заваруха.
Искорка веселья вспыхнула в глазах Колбурна.
– Да. Серьезная и неприятная заваруха. Мистер Сент-Джон, а вы, случайно, не знаете, у кого список?
– Увы, нет.
Взгляд Колбурна остался таким же твердым. Через мгновение он вздохнул.
– Я и не думал, что знаете, просто надеялся...
– Вы уверены, что список был у Хамфорда с собой, когда он пошел к леди Уэстфорт? Может, он оставил его в другом месте?
– Нет, он был при нем. Мы точно знаем.
– Откуда?
Колбурн улыбнулся:
– Поверьте мне. Список был при нем, когда он вошел в Уэстфорт-Хаус. Потом... – Он пожал плечами. – Единственное утешение, что убийца Хамфорда не нашел того, что искал. Это нам тоже известно.
– Мне все это не нравится.
– Нам тоже. – Колбурн вздохнул. – Мне бы хотелось, чтобы вы оставили это дело нам. Мы могли бы предложить леди Уэстфорт защиту.
– Такую же, как Хамфорду?
– Это была ошибка. – Колбурн сцепил пальцы. – Леди Уэстфорт действительно очаровательная женщина. С этим не поспоришь. Но она не та, за кого себя выдает. Должен вас предостеречь. Она и ее брат... – Колбурн прищелкнул языком. – Да уж, невеселое дело.
Брэнд ничего не сказал. Его не удивило, что в жизни Верены есть тайны – он и сам об этом догадывался.
И в один прекрасный день они станут известны Брэндону.
Колбурн отодвинул кресло от стола.
– Вижу, вы настроены действовать, хоть это и опрометчиво с вашей стороны. Не хотелось бы вам говорить, но если в самое ближайшее время вы не найдете списка, мы вынуждены будем предпринять некоторые шаги.
– Например?
– Если понадобится, арестуем и виконта Уичэма, и леди Уэстфорт и будем держать их у себя, пока не узнаем, куда делся этот проклятый список.
– Откуда вы знаете, что он не уничтожен?
– Заинтересованные в его покупке заняли выжидательную позицию. И поскольку никто из них до сих пор не покинул нашей страны, можно предположить, что список все еще здесь.
Брэндон встал:
– Спасибо за беседу. Вы сказали гораздо больше, чем я рассчитывал.
Колбурн тоже встал:
– Мы – открытая книга, мистер Сент-Джон. Если у вас будут еще вопросы, заходите.
Брэндон посмотрел в свою пустую чашку, в голову ему пришла одна мысль.
– Сэр Колбурн, каков размер списка?
– Размер? О, он совсем небольшой. – Колбурн пальцами очертил маленький квадратик.
Брэнд кивнул.
– Спасибо. Буду держать с вами связь.
– Вот и отлично. Принесите список нам, если найдете. Очень надеюсь на это.
– Да. Непременно.
– Это все, о чем я прошу. – Колбурн поджал губы. – Для осуществления этой задачи вам нужен помощник. Если выбирать между Уичэмом и леди Уэстфорт, то дама, мне кажется, гораздо умнее.
С этим Брэндон поспорить не мог. Он протянул руку.
– Удачи вам, Сент-Джон, – сказал Колбурн, пожимая Брэндону руку. – Надеюсь, ради вашего же благополучия, вы докажете, что мы ошибаемся... по всем статьям.
Глава 18
Я бы предпочел новую лошадь любовнице. Так приятно, что тебе отвечают любовью всего лишь за морковку, а не за рубиновое ожерелье.
Его светлость герцог Девонширский – своему другу сэру Роберту Долтри, делая ставки на лошадей на аукционе «Таттерсоллз»Верена опустилась на диванчик, расправив юбки из белого органди.
– Я слишком устала, чтобы ехать куда-то еще. У меня болят ноги, волосы расползаются из-за этого ужасного дождя. Если ты хочешь увидеть леди Бессингтон, тебе придется поехать к ней одному.
Мучительный день, которые они провели, нанося визиты всем, кто был на том памятном ужине. И все впустую. Узнали только, что известие о смерти лорда Хамфорда распространялось в свете и все говорили о нем с большей теплотой, чем при жизни.
Предполагали, что его ограбили и бросили в Темзу, об ужасных подробностях смерти не упоминали.
Джеймс мерил шагами пространство перед камином, сцепив руки за спиной.
– Я увижусь с леди Бессингтон попозже вечером, в театре. Она последняя, к кому мы должны были съездить. Не считая, конечно, виконта Уичэма.
Странно, но в разгар сезона Уичэма не было в городе. Верена познакомилась с Уичэмом, красавцем мужчиной, два года назад в игорном доме.
Интересно, не знает ли Брэндон, где находится молодой пэр. Говорят, они друзья.
Джеймс провел по лицу рукой.
– Мы целый день искали зацепки и ничего не нашли.
– Возможно, ответ у леди Бессингтон. Кто-то же должен был слышать какие-нибудь высказывания Хамфорда.
– Надеюсь, ты права, – сказал Джеймс. – Не выношу театр, но говорят, она не пропускает ни одного представления.
– Я тоже не люблю театр. Отец заставит любого трагика позеленеть от зависти.
– Это он может. Если я поймаю леди Б. до начала спектакля, то сразу уйду.
Верена сбросила туфли. Они объехали сегодня девять человек. Девять домов, девять долгих, нудных бесед, которые нужно было подвести к званому вечеру и таинственной смерти лорда Хамфорда, бесчисленные чашки остывшего чая и черствые кексы.
Джеймс замедлил шаги, перестал хмуриться.
– Надо все обдумать. Что же все-таки нам удалось узнать?
– Что леди Джессап отчаянно нуждается в экономке, а у мистера Синклера самые лучшие лепешки. Хорошо бы взять рецепт у его повара.
Брат уставился на нее.
– Ты сегодня в прекрасной форме.
Верена прикусила губу и посмотрела на Джеймса. Он был бледнее, чем обычно. Видимо, тревога не покидала его. Верена тоже испытывала беспокойство и старалась отвлечь себя от неприятных мыслей приятными воспоминаниями. О прошлой ночи, например. О жарких ласках Брэндона. Мужчина ее мечты. Только слишком уж властный.