Счатсливчик Ген - Геннадий Ищенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я, милорд, успел хорошо изучить и Клару Альшу, и Маркуса Страда и могу с уверенностью утверждать, что высказанное в отношении них мнение полностью неверно, а для поведения, которое дало вам повод к таким высказываниям, у каждого из них были свои причины. Теперь то, что касается меня. Я в семье третий и самый младший сын. Воинственных наклонностей у меня не было, я больше пропадал в библиотеке, где запоем читал книги. Поэтому, когда замок окружили враги, и я решил встать на его защиту, отец сунул мне за пазуху кошель с золотом, вытолкнул в подземный ход и запер за мной дверь на засов. Несколько дней я просидел в соседнем лесу, пока не узнал от знакомых крестьян, что замок взят штурмом, и все его защитники погибли. Оставаться в тех местах я не мог, поэтому добрался до побережья и заплатил за провоз капитану находившегося в порту Солы корабля, который должен был отплыть в Орсел. Дальше, я думаю, все понятно. Насчет моих способностей к фехтованию, я уже наслышан от своего учителя. Сильно помогла магия, а за остальное мне надо благодарить отца.
— Подтверждаю сказанное, — сказал маг.
Когда я готовился к этому визиту, у меня состоялся разговор с Маркусом о том, как можно обмануть мага.
— Есть только один способ, Ген, — сказал маг. — Ты должен сам поверить в то, что говоришь. Заучи все, что ты захочешь рассказать о своей прежней жизни, а я тебе помогу в это поверить. Когда вернешься, внушение снимем.
Так что я сейчас не притворялся сыном барона Делафер, я им был.
— Допустим, — согласился граф. — Уже здесь вас полюбила дочь одного из самых богатых купцов нашего города.
— Извините, милорд, — не очень вежливо перебил я его, — но я не думаю, что это хорошая затея — обсуждать мою личную жизнь.
— Вы думаете? — с любопытством посмотрел на меня граф. — Будь по-вашему. Тогда перейдем опять к вам. Вскоре по прибытии вы выпускаете одну за другой две книги, а сейчас на днях должна выйти третья.
— Будет и четвертая, — проинформировал я его. — Возможно, и другие. В этом есть что-то плохое?
— Конечно, нет. Я сам купил две ваши книги и жду третью. Я просто пытаюсь вас понять. Вы знаете, что король объявил награду автору Игры королей?
— Слышал что-то такое.
— А почему тогда молчали?
— Я от природы скромный, — позволил я себе пошутить, — а, если честно, просто не хотел раньше времени привлекать внимания к своей персоне. Хотелось вначале закончить школу Лонара. Мне кажется, недавние события с участием барона Солинджера являются наглядным подтверждением моей правоты.
— Это не очень сообразуется с выходом книг под вашим именем, не находите?
— Нахожу. Очень были нужны деньги, я и сглупил, не подумав.
— И какие у вас планы на будущее?
— Я хотел бы остаться в королевстве и принести присягу его королю. Или к этому есть препятствия?
— Ни в коей мере, я сам хотел вам предложить то же самое. Я даже могу подтвердить ваш баронский статус, если все наследники погибли вместе с вашим отцом. Как давно существует баронство Делафер?
— Вообще-то, Де-ла Фер были графами, — сказал я чистую правду. — Давно, лет пятьсот назад.
— Подтверждаю, — опять произнес маг.
— Что же случилось?
— Не знаю, милорд. Предки передо мной не отчитывались, и я не нашел ответа в семейной библиотеке. Скорее всего, от графства достаточно долго отгрызали куски соседи, пока оно не потеряло право на этот статус, но это только мои предположения.
— Довольно правдоподобно, — задумчиво сказал граф. — Но я могу подтвердить только ваше баронство. Объявить вас графом может только сам король. Давайте, я вам предложу следующее. Вы приносите клятву верности Игнару Орселу, а я объявляю о вашем баронском достоинстве. Естественно, ваша жена будет иметь тот же статус. Кроме того, я обращусь к его величеству с ходатайством о передаче вам не имеющего законных наследников баронства Солинджера. Думаю, король на это пойдет.
— И что я должен буду сделать взамен?
— А почему вы, Ген, думаете, что от вас что-то потребуют?
— Помилуйте, граф! У нас в Коларии, по крайней мере в той ее части, где я жил, бытует поговорка о том, что бесплатный сыр бывает только в ловушках для мышей. Кому так много предлагают, с того много и спросят. Так что?
— Пока ничего конкретного, а вообще быть в моей партии и оказывать мне всю возможную помощь.
— И вы мне поверите на слово?
— Вы интересный и где-то даже таинственный человек, Ген, но я хорошо научился разбираться в людях: в спину вы не ударите. Нет в вас для этого подлости. А вот верным соратником стать можете.
— Я постараюсь.
— Значит, договорились. Когда будете приносить присягу?
— А когда это можно сделать?
— Да хоть сейчас. Просто скажите в моем присутствии, что клянетесь блюсти верность королю Игнару Орселу. Вашу клятву, в случае необходимости, подтвердит Сафрус.
Я встал, как того требовал ритуал, обнажил меч и произнес нужные слова.
— Поздравляю, — сказал граф. — Теперь вы полноправный барон нашего короля. Сегодня же я подпишу указ и отправлю копии в магистрат и в столицу в королевскую канцелярию. Вы сегодня еще не обедали, поэтому приглашаю вас отобедать вместе с нами. Вы не против?
— Почту за честь, милорд.
— В кругу моих близких, когда рядом нет посторонних и слуг, разрешаю вам быть менее официальным. Достаточно просто Верона.
— Тогда я должен знать, кто еще входит в этот ближний круг, кроме Сафруса. Не хотелось бы по незнанию пустить гулять по городу еще одну сплетню, подтверждающую фантазии горожан о моей принадлежности к королевскому роду.
— Похвальная предусмотрительность, — одобрительно сказал граф. — Близкий круг это моя семья, мой племянник, с которым вы сдружились, секретарь и командир моих гвардейцев. С семьей я вас познакомлю за обедом, и там же должен быть командир гвардии. Ну, а секретарь сейчас подойдет. Что же касается этих слухов, поверьте, что ни один серьезный человек не примет их всерьез.
В дверь негромко постучали. Это оказался обещанный секретарь — худощавый мужчина лет тридцати с каким-то неживым лицом, на котором жили и двигались только глаза. Даже, когда он говорил, движения губ было почти незаметно.
— Гран, — обратился к нему граф. — Заготовь указ о подтверждении баронского достоинства на имя Гена Делафера в трех экземплярах. Выдели молодому человеку провожатого, который отведет его в гостевые покои. Ген сегодня отобедает с нами, а пока пусть немного отдохнет от своих занятий и дороги.
Я почтительно поклонился наместнику и вышел из кабинета вслед за секретарем. Замок у графов Фар был большим, и до гостевых покоев пришлось идти минут десять, поднявшись на второй этаж. Проводил меня сам секретарь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});