Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ворон из пустого гроба - Абэ Тисато

Ворон из пустого гроба - Абэ Тисато

Читать онлайн Ворон из пустого гроба - Абэ Тисато

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:

– Если мне что-то покажется подозрительным, я решительно рвану оттуда во все лопатки. Вы ведь прикроете меня? – Наследник говорил резко, словно сдерживая все еще несогласного с его решением Юкию. – Нельзя сразу отказываться от возможностей.

– Но ведь… – Лицо Юкии на миг скривилось, однако молодого господина это не тронуло.

– Я не спрашиваю твоего мнения. Это приказ. Молча идешь со мной. Понял?

Вместе с озадаченным Сумио наследник покинул палатку.

– Эй, подожди, Надзукихико! – бросился за ним Нацука, но брат недовольно оглянулся.

– …Вот неугомонный!

* * *

Юкия остался в палатке. Его ласково похлопал по плечу Сигэмару, который до сих пор только молча наблюдал за всеми.

– Видишь, как хорошо, Юкия?

Тот не смог ответить. Сигэмару понимал его.

Юкия стал собираться в пещеру. Вспомнив разговор с наследником, он скрипнул зубами. Конечно, он не хотел бросить Харуму. Как и молодой господин, он тоже надеялся спасти паренька, если есть такая возможность. Он сам должен был броситься в ноги хозяину: не бросай мальчишку! Но Юкия не позволил себе это сделать.

И все же молодой господин понял, что по-настоящему чувствовал Юкия. Тот про себя поблагодарил хозяина, однако при этом не мог не чувствовать вину за то, что подвергает будущего правителя опасности.

«Я верну его в Ямаути, даже если придется отдать свою жизнь… И, конечно, верну Харуму целым и невредимым».

– Что бы я ни говорил, если уж он решил не слушать, не послушает.

Зная характер брата, Нацука всеми силами старался помочь ему, раз тот принял решение. Он приготовил все необходимое для похода в пещеру и взял на себя сложные переговоры с двором. Нельзя было открыто заявить о том, куда собирается отправиться молодой господин, так что удержать двор, который требовал как можно быстрее закрыть проход, казалось совсем не легкой задачей.

Кроме Сумио, на охрану наследника отрядили Юкию, Тиха́ю и Сигэмару.

– Если идти слишком большой толпой, в этом узком проходе мы, наоборот, будем мешать друг другу. Остается только послать нескольких лучших бойцов, но среди верных мне людей самые искусные – это вы.

Нацука тоже отдал единственно возможный в его положении приказ:

– Если почувствуете опасность, опирайтесь на собственные суждения. Спасайте молодого господина, даже если придется его ослушаться. Поняли?

Возражать никто не собирался. Однако, когда Юкия и остальные, завершив подготовку, собрались войти в проход, возникли проблемы. Отправляясь в тоннели, которые могут вывести за пределы Ямаути, принято зажигать ароматические палочки, чтобы не заблудиться. Но бегущая там вода не пускает запах вглубь.

Здесь смог помочь Акэру.

– Давайте добавим кисо в факелы.

– Благовония из западных земель?

– Да. Думаю, их сильный аромат продержится долго.

Неизвестно, как далеко он сможет проникнуть, но это было лучше, чем ничего. Кроме того, потоки воды мешали закрыть выход полностью. Решили воткнуть в землю вокруг входа заостренные бамбуковые палки: они сдержат чудовищ до тех пор, пока не вернется наследник.

С Нацукой на всякий случай остался Рокон.

– Лучших воинов поставим сторожить вход. Будут караулить, имея при себе столько стрел, сколько смогут удержать. А если полезут обезьяны, тогда нам придется закрыть дыру, даже если ты не вернешься, – сказал Рокон, которому поручили распоряжаться на поверхности.

Молодой господин покорно кивнул.

– Это меня устроит. Братец, если вдруг дойдет до этого, остальное доверяю тебе.

– Нашел о чем просить! – ругнулся Нацука. – Непременно возвращайся живым!

– Пожалуйста, берегите себя! – обеспокоенно сказал на прощание Акэру.

Вот и настало время войти в тоннель. В самый большой, какой смогли найти, водонепроницаемый светильник с блуждающим огоньком положили крупный сахарный шарик. Раздался хлопок, и бело-голубая точка света разгорелась, превратившись в огненную сферу величиной с кулак. Светильник на пробу направили в пещеру – он легко разогнал темноту до ближайшего поворота.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Каждый повесил себе на шею по такой же лампе в виде письменного набора, а самую большую взял Тиха́я, который и возглавил процессию. За ним шел Юкия, следом – молодой господин, сзади его прикрывал Сумио, и замыкал шествие Сигэмару с нервущейся нитью паучихи Дзёрогумо в руках. Чтобы не заблудиться, другой конец нити привязали к камню у входа.

Они прошли между заостренными, словно копья, шестами и ухватились за стену, чтобы их не снесло потоком.

– Вперед! – По сигналу наследника отряд зашагал в потоке темной воды вверх по течению.

Поток, как и ожидалось, был довольно быстрым, вода – холодной, а обточенные камни на дне – гладкими и скользкими, поэтому путникам с большим трудом удавалось не оступиться. Наверное, поверхность скалы раньше находилась под водой: она выглядела ровной, почти без выступов, и держаться за нее едва ли получалось.

Очень осторожно, стараясь не поскользнуться, они продвигались вперед. И в этом им, конечно, помогала незаурядная физическая сила Тиха́и, ведущего весь отряд. Там, где двигаться становилось невмоготу или запросто можно было подвернуть ногу, он шатался, но не падал. Проводник кое-как нащупывал путь, а Юкия и остальные молча шагали следом. Чем дальше они продвигались в извилистом потоке, тем хуже виднелся свет оставленного у входа факела. Но внутри вполне хватало светильника.

Они уверенно шли вперед и уже миновали подъем, когда движение воды резко изменилось.

– Ой! – невольно вскрикнул Юкия.

Узкий проход вдруг расширился. Здесь скала, точно вспухнув изнутри, была покрыта огромными камнями. Поток под ногами не останавливался, зато из воды торчали конусообразные камни, похожие на побеги бамбука, а с потолка свисали сотни таких же конусов, словно сосульки.

Идущий последним Сигэмару крикнул:

– Если такая штука упадет, нас насадит на нее, как на вертел.

Поглощенный необычным зрелищем, которое выхватил из темноты светильник, Юкия вспомнил, что уже видел такие каменные сосульки.

– Похожие были в тоннелях подземного города. Правда, не так много…

– Это сталактиты. Я слышал про них во внешнем мире, – тихо сказал молодой господин, единственный из них, кто побывал за пределами Ямаути. – В воде, которая сочится из скалы, есть то, что становится основой для камня. А чтобы они достигли таких размеров, должно пройти немало времени. Насколько я знаю, они редко ломаются, но все же будьте осторожны.

Все закивали и снова двинулись вверх по течению, но тут остановился Тиха́я.

– Поток разделяется.

– Что?

Свет направили вперед и убедились, что поток действительно разветвлялся на три поменьше. Куда идти дальше – неизвестно. Они уже хотели спросить молодого господина, но тут Тиха́я вскрикнул:

– Стойте-ка!

И тут же выскочил из воды и прыжками понесся куда-то по неровному камню.

– Тиха́я! Ты что-то нашел?

Юкия побежал за ним и, не успел приятель ответить, сам заметил, что привлекло внимание друга:

– Лента Харумы!

Один из каменных «бамбуковых ростков» был обмотан кусочком белой ткани. Здесь она привлекала внимание. Рассмотрев клочок поближе, ребята поняли, что тот не просто обмотан вокруг камня, но тщательно завязан. Выходит, он не случайно зацепился и оторвался, его оставили тут, чтобы подсказать путь.

– Может, Харума улучил момент и дал нам знак? – спросил Сигэмару.

Сумио возразил:

– Они же сами позвали Золотого Ворона. Думаю, это обезьяна показала нам дорогу.

Юкия молча смотрел вверх по течению.

– Пойдемте. Там наверняка обезьяна и Харума, – сказал наследник.

Все согласно закивали и снова зашагали в прежнем направлении. Теперь идти было очень тяжело. Вода, которая раньше доходила им до колен, становилась все глубже. К тому же камни, торчащие сверху и снизу, сливались вместе и превращались в колонны. Некоторые свисали до самой воды, и кое-где приходилось даже подныривать под них.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ворон из пустого гроба - Абэ Тисато.
Комментарии