Багдадская встреча - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
102
«Седлерс Уэллс» – лондонский королевский оперный театр.
103
Марго Фонтейн (р. 1919) – крупнейшая английская балерина, ученица Г. Гончарова и Ф. Астафьевой.
104
Хлороформ – бесцветная жидкость, входит в составы некоторых медицинских препаратов, в очищенном виде используется в качестве наркоза.
105
Тамариск – род деревьев и кустарниковых. Используют для закрепления песков, посадок на засоленных почвах.
106
Начальные буквы латинской формулы: Reguiet in pacem – да почиет в мире.
107
Сагиб – наименование знатного лица, преимущественно европейца.
108
Антрополог – специалист, занимающийся наукой о происхождении и эволюции человека.
109
Ассирийская керамика – керамические изделия, относящиеся к XIV–VI вв. до н. э. и обнаруженные на раскопках в районах современного города Мусул, а также в Нимруде и Ниневии.
110
Парфянская керамика – керамические изделия, относящиеся к III в. до н. э. – II в. н. э. и обнаруженные на территории Ближнего и Среднего Востока, в основном на территории современной Сирии.
111
Касситский период (1595–1157 до н. э) – период завоевания Вавилона касситскими племенами.
112
Принц-консорт – титул мужа правящей королевы.
113
Дизраэли Бенджамин (1804–1881) – премьер-министр Великобритании в 1868 и 1874–1880 годах, лидер консервативной партии, писатель.
114
Трансиордания – до 1946 года название Иордании.
115
Мертвое море – бессточное озеро с большим содержанием солей; на Ближнем Востоке, в Иордании и Израиле, в тектонической впадине Гхор. Органическая жизнь практически полностью отсутствует, вода Мертвого моря имеет лечебные свойства.
116
Амман – столица Иордании.
117
Зиккурат – в архитектуре древней Месопотамии культовая башня. Зиккураты имели 3–7 ярусов из кирпича-сырца, соединявшихся лестницами и пандусами. Яркий пример зиккурата – Вавилонская башня.
118
Нузу – укрепленное поселение на севере Месопотамии, датируемое серединой II тысячелетия до н. э.
119
Культурные наслоения, по которым возможно датирование археологических находок.
120
Лоуренс Томас Эдвард (1888–1935), Лоуренс Аравийский – британский разведчик, агент, ориенталист, археолог, автор записок, герой популярного голливудского кинофильма.
121
Кашгар – город в Китае.
122
«Как упал ты с неба… сын зари!» – строка из библейской Книги Пророка Исайи, XIV, обращенная к царю Вавилонскому.
123
Святой Антоний (ок. 250–356) – основатель христианского монашества, вел жизнь отшельника в Египте.
124
Романы Чарлза Диккенса (1859), Джейн Остен (1813), Джордж Эллиот (1860).
125
Оппенгейм Эдвард Филиппс (1866–1946), Ле Кё Вильям (1864–1927) – английские писатели, авторы криминальных романов.
126
Богарт Хамфри – знаменитый американский киноактер 30 – 40-х годов.
127
Герцог Эдинбургский – титул мужа английской королевы.
128
Зигфрид – герой германо-скандинавской мифологии и эпоса, подвиги которого были воспеты в многочисленных немецких и скандинавских памятниках литературы – в «Песни о нибелунгах», «Старшей Эдде», «Младшей Эдде» и др.
129
Ларингит – воспаление слизистой оболочки гортани.
130
Хорейшио Боттомли – мошенник, «прославившийся» организацией крупной аферы с государственными облигациями. Скупал их у населения по 1 фунту (официальная цена 5 фунтов), а на остальные 4 фунта устроил «лотерею». В результате ему удалось прикарманить 5 млн фунтов стерлингов. В 1922 году приговорен к семи годам каторги.
131
Миссис Харрис – вымышленная приятельница одного из персонажей в романе Диккенса «Мартин Чезлвит».
132
Ахилл – согласно «Илиаде» Гомера, один из храбрейших греческих героев. Его мать – богиня Федита, чтобы сделать сына бессмертным, окунула его, когда он был младенцем, в священные воды Стикса, лишь пятка, за которую она его держала, не коснулась воды и осталась уязвимой. Ахилл погиб от стрелы Париса, поразившей его в пятку. Отсюда выражение «ахиллесова пята» – уязвимое место.
133
Последователи христианского учения, возникшего во второй половине I века в восточных провинциях Римской империи, подвергались в первые века нашей эры жестоким преследованиям со стороны римских императоров, в том числе их кидали на растерзание диким зверям.
134
Стратификация – слоистое строение.
135
Перевранная цитата из «Потерянного рая» Джона Мильтона; у Мильтона Сатана утверждает прямо противоположное.
136
В авторском переводе: «Умножай, смейся, радуйся, приближай, оказывай милости, радуй, одаряй».