Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Документальные книги » Прочая документальная литература » Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман

Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман

Читать онлайн Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 80
Перейти на страницу:

Каждый из этих знаков изображает предмет, обозначаемый коротким словом, где есть тот звук, который стал фонетическим значением знака. Например, знак – верхняя половина круга – изображает, вероятно, каравай хлеба, называвшийся по-древнеегипетски ta, эллипс  r – рот, ro, волнистая линия  n – воду пи, похожий на изображенную сбоку ладонь знак d — рука, dot, и т. д.

Имя бога Птаха писалось как (p, t, h. — Пер.), слово chôpesh – бедро – как (ch, р, sh. – Пер.), слово ran – имя – как (r, п. – Пер.), слово ôt – отец – как («знамя» и t. – Пер.), то есть гласные в этих словах были просто опущены.

Лишь в некоторых случаях, когда гласная действительно имела большое значение для правильного чтения слова, египтяне по-своему пытались обозначить ее на письме. Для этого они пользовались тремя согласными (знаки «слабый особый звук», «знамя» и птенец, обозначающий w. – Пер.), так же как древние евреи использовали h, j, w; но все же полной уверенности в том, как произносятся эти гласные, никогда не было, поскольку они были характерными только для египетского языка. Египтяне отбрасывали при письме не только гласные, во многих словах они пропускали m, n или r – без всяких видимых причин для этого. Так, они обычно писали  rt; вместо  (r, т, t'. – Пер.) rômet, много (на коптском языке rôme); можно привести и другие примеры.

Такая система письма, как та, которую мы сейчас описали, сама по себе и удобна для чтения, и понятна – во всяком случае, для того народа, который ею пользуется. Однако египтяне не были довольны этой простой системой и уже в доисторические времена развили ее совершенно особым образом – постарались сделать свою письменную речь более ясной и сжатой, введя в нее слова-символы. Чтобы изобразить слово nefer — «лютня», по правилам надо было бы использовать три буквы  (знаки п, f, r. – Пер.), но для простоты египтяне рисовали саму лютню  («лютня». – Пер.) вместо того, чтобы писать нужные три согласные. Преимущество второго варианта было в том, что читатель точно знал, какое слово имел в виду писавший, а с буквами это было не так очевидно . Если слово са – «гусь» – было написано только знаком s или слово cha — «цветок» – только знаком  ch или , оставались сомнения в том, что читатель сразу сможет правильно определить значение этих знаков; если же нарисовать гуся  или цветок , смысловая ошибка была невозможна. Эти многочисленные картинные знаки, введенные в иероглифическую письменность, стали ее характерной особенностью. В некоторых случаях они совершенно вытеснили чисто фонетическое написание слова: например, никто не писал слово per — «дом»  знаками р и r; вместо него всегда рисовали сам дом  – прямоугольник с разрывом в середине передней стороны. Однако было много слов, значение которых нельзя было изобразить рисунком, – например, «хороший», «сын», «выходить». И египтяне сделали еще один шаг – стали заменять такие слова другими, похожими по звучанию, но которые было легко изобразить рисунком. Чтобы написать nôfer — «хороший», они пользовались знаком nefer — «лютня» , слово sa — «сын» заменяли знаком sa – гусь , а вместо слова per — «выходить» – они изображали per — дом . Затем, поскольку слова «хороший» и «сын» встречались гораздо чаще, чем «лютня» и «гусь», знаки  «лютня» и  «гусь» в значительной степени утратили связь со своим первоначальным значением, и слова, которые они первоначально обозначали, теперь, если была возможность, писали по-другому. В конце концов многие короткие слова, знаки которых часто использовались для обозначения других смыслов, потеряли свое значение и стали чисто слоговыми символами, которые можно было применять в любом слове, содержавшем соответствующий слог. Например, при виде знаков  «цветок»,  «летящая птица» или  «кувшин» никто не думал о словах cha – «цветок», pa — «лететь» и nu – «кувшин», которые они первоначально обозначали, они стали означать лишь звуки слога и не имели смыслового содержания. Таким же образом, знак  «шашечная доска» стал означать слог тп, знак  «веер» – слог ms и т. д.

В таком рисуночном письме было невозможно полностью избежать ошибок в понимании, и читатель часто мог быть не уверен в том, какое значение имел тот или иной знак. Например, если был написан знак «ухо» , иногда было невозможно понять, означал он слово masd'rt — «ухо», sôd'm – «слышать» или ôdn – «заменять», поскольку использовался как обозначение для всех этих слов. В таких случаях египтяне применяли простое средство – устанавливали для разных слов разные написания. Так, например, они писали 'edn — «ухо» знаками  «знамя», «ладонь» (d) и «ухо», edn — «заменить» обозначалось знаками  «вода» (п) и «ухо», a sôd'm — «слышать» изображалось знаками  «ухо» и «сова» (m). У редко встречающихся слов был и второй вариант написания – со всеми согласными: например,  sôd'm —«слышать» – могло быть написано знаками s, d' и m, a pet — знаками  p, t и символом-определителем «небо».

В каких случаях вместо целого слова полагается писать один знак-символ, надо ли добавлять к нему согласные, и если надо, то сколько их должно быть, – все это в каждом случае определял обычай. Слово hqt – «пиво» – писалось только фонетическими знаками  h, q, t, а слово hqat – «власть» – изображалось обозначавшим это понятие символом  и знаками двух конечных согласных – q и t. В слове per — «выходить» – оставляли конечное r,  но р не писали, в результате оно состояло из знаков «дом»  и r, а слово pr – «дом» – писали как один символ «дом», вообще не добавляя согласные.

Но у египетской письменности была еще одна особенность, которая могла привести к большому числу ошибок. Египтяне, как почти все древние народы, писали, не отделяя одно слово от другого, и поэтому текст можно было неправильно разделить на слова. Например, сочетание знаков  rn можно было прочесть как слово rп – «имя», а можно – как rо п – слово «рот»  и предлог родительного падежа; вместо masd'rt — «ухо» – можно было прочесть mes d'rt – «рожденный от птицы» ; или слово chawi – «ночь» можно было прочитать просто как двойственное число слова cha – «цветок», обозначающее два цветка. Эту опасность устраняли в высшей степени остроумным способом: в конце слова писали добавочные знаки – так называемые определители, то есть символы, указывавшие, к какой группе понятий принадлежит значение слова. Например, после слов, которые обозначают мужчин, рисовали сидящего мужчину  с вытянутыми вперед руками, после слов, значение которых было связано со ртом, – сидящего мужчину с рукой, поднесенной ко рту , после слов, означавших отвлеченные идеи, ставили определитель в виде прямоугольника с двумя маленькими чертами наверху  и т. д. Все возможности двойного толкования слов устранялись этим способом. Если после знаков «рот» и «вода»  (r и n) стояли символы «мужчина с рукой у рта» , и «прямоугольник с чертами», rn означало имя; сочетание знаков  «цветок» (ch), «птица» (а), «спираль» и «две вертикальные черты» , а после него стояли символы «прямоугольник с двумя чертами внизу и косой крест под ним» и «круг», означало ночь, поскольку эти символы-определители означали «небо» и «солнце»; знак  «ухо» после символов, читавшихся «masd'rt», не оставлял никаких сомнений в том, что это слово masd'ert, то есть «ухо».

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 80
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жизнь в Древнем Египте - Адольф Эрман.
Комментарии