Каре для саксофона - Милена Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дорогу осилит идущий, — пафосно произнёс Пётр Кузьмич, разлив бутылку виски на троих и, видно, решив лично поучаствовать в первом эксперименте: — Ну что, коллега, с богом.
— С богом, — ответил Иван и быстро опрокинул стакан, причмокивая и показывая всем своим видом, что напиток хороший. Семён выпил вместе с докторами до дна и замертво упал на подушку.
— Слабак! — раздосадовано произнёс главврач и разлил вторую бутылку на двоих: — Знаешь, коллега, позаботься завтра о закуске. За начало.
Сэм, услышав звон бокалов, зашевелился и гнусаво во сне произнёс:
— Let» s drink for me.
Выпив по второй и услышав фразу, доктора, как подкошенные, плюхнулись в кресла. Они стояли у истоков великого открытия, запахло «Нобелевской». Главный уже представлял, как будут пестреть заголовки средств массовой информации: «Великое открытие русских учёных», «Феномен Родина-Хренозадова» и прочее, и прочее. Иван разлил по третьей, объяснив, что по две пьют только на поминках, Кузьмич не возражал, тем более, что начало было положено. На следующий день Ромашкину была выписана дополнительная премия в большем объёме, так как руководитель решил довести начатый с коллегой эксперимент до конца, количество спиртного, на всякий случай, было удвоено. Как ни странно, но труднее всего было добиться результата при потреблении отечественных напитков, видно, качество говорило само за себя. Кузьмич даже усомнился в открытии Ломоносовым водки, хотя впоследствии им была выдвинута научная гипотеза, что англичане и французы тоже приложили там руку. Исследования продолжались. Изучалось воздействие японской саке, специально закупленной в большом количестве. Эксперимент буксовал. Было принято решение повысить дозу исследователям, так как ни тот, ни другой не знали языка страны восходящего солнца. И в этот момент в больницу нагрянула проверка…
Теперь Сэм сидел, поставив одну ногу на подоконник, а другой болтал навесу и весело рассматривал уже изученное до каждой трещинки помещение. Бренча железным ведром с намотанной на швабру тряпкой из старого картофельного мешка, пожилая уборщица медленно продвигалась по широкому коридору больницы. Депрессивные стены, окрашенные в грязно-синий цвет, не оставляли сомнений: если психически здоровый человек попадёт сюда даже случайно, то его сознание обязательно тронется с положенного природой места, и у homo sapiens непременно съедет «крыша». А вот захочет ли рассудок вернуться назад после изрядной дозы вколотых транквилизаторов, назначенных добрейшим доктором, прибывшим на место Ромашкина — профессионалом из нескольких больших букв, которыми украшены все заборы России, и получившим диплом психиатра в 90-е годы в деканате московского перехода, неизвестно. Но Сэму нравилось здесь, его больше не заставляли пить, и он уже выбился в санитары. И женщину эту он любил, ведь это она помогла ему оставить рубашку с петухами и резиновые шлёпанцы, когда Сэм, плача, вцепился в них, не отдавая злому парню в серо-белом халате со штампом их заведения в непристойном месте. Теперь он раскладывает рубашку на подушке и лишь тогда сладко засыпает. И Шарля де Голля, который пронёсся сейчас как смерч, чтобы преподать французский язык их заведующему отделением, он любил. Тот обещал подтянуть его произношение, потому что, как сказал новый главврач больницы, оно у Сэма очень хромает. Ему вообще везёт! Даже фамилия радует всех и поднимает настроение! Единственное, что огорчает Сэма — запрещено иметь матрёшку. Но он уже договорился с новым врачом, что разгрузит машину кирпичей у него на даче. Вот тогда!.. И Сэм помчался помогать мыть пол. Ему нравилось, как уборщица вскидывала руки, когда он выплёскивал коричневую воду из ведра на стены и пол, пытаясь вымыть потолок с плафоном, спрятанным за железную решётку. Она кричала«…хххранцуз окаянный!», тем самым подтверждая, что верит в его благородное происхождение.
* * *Самое лучшее в Европе Казино принимало туристов. Управляющий водил по нему людей, а они восхищались убранством и роскошью. Экскурсанты вошли в зал Американских игр. Увидев телестол, вопросы посыпались один за другим. Работник Казино, месье Лоран, подробно отвечал на них, не выказывая сильных эмоций, пока сам не заговорил о прошлогоднем покерном турнире. Он поведал слушателям о семи миллионах евро, которые выиграл Михаэль Руман из Израиля. А потом рассказал красивую историю любви победителя к русской девушке, Еве Милан, виртуозно владевшей саксофоном. Он сам был свидетелем, как публика долго не могла прийти в себя после её выступлений. Парень дал возможность Еве получить любую сумму с его счёта в банке ещё до финала игры, подписав нужные бумаги. А когда выиграл, любимая упорхнула с семью миллионами, ходили слухи, в Италию. Так что деньги правят в Казино, и даже всесильная любовь бьётся на мелкие осколки, если гора купюр довольно внушительна. Туристы понимающе закивали и потянулись к выходу. А оставшаяся молодая пара заспорила — смогли бы они выдержать такое испытание или нет. Из глубины зала к ним подошёл высокий молодой француз и уверенно сказал, что Михаэль и Ева вместе, а он их друг.
* * *В одну из музыкальных школ Санкт-Петербурга поступила партия новеньких профессиональных саксофонов от неизвестного спонсора. Старенький учитель, когда-то саксофонист экстра-класса, на все вопросы о таинственном меценате разводил руками: «Не знаю, кто…». Но, подходя к окну и видя во внутреннем дворике школы бронзовую фигуру Чарли Паркера в полный рост с Альтом, появившуюся так же неожиданно и тайно, он улыбался: «Ну, конечно же, это она, моя самая талантливая и лучшая ученица!»
Примечания
1
Блайнд — (карт.) большой и малый, обязательные ставки двух игроков до раздачи карт.
2
All in — (англ.) ва-банк
3
Флоп — первые три общие карты, которые открывает крупье на столе в мексиканском покере.
4
Стрит — (карт.) комбинация в покере, пять карт по порядку
5
Чек — (англ. карт.) продолжение игры без повышения ставки.
6
Флэш — (карт.) комбинация в покере, пять карт одной масти
7
Коллировать — (карт.) уравнять ставку соперника.
8
Ривер — (карт.) пятая открытая карта крупье.
9
Рейз — (карт.) повышение предыдущей ставки.
10
Тёрн — (карт.) четвёртая карта, открываемая крупье на столе.
11
Флэшдро — (карт.) четыре карты одной масти до открытия крупье последней карты
12
Call — (карт. англ.) выражение игрока, уравнивающего предыдущую ставку.
13
«Игра за руку» — при достижении определённых рубежей раздача карт на всех столах идет одновременно
14
Фулхаус — (карт.) комбинация в покере, когда к трём картам одинакового достоинства добавляются две другого одинакового достоинства.
15
Карэ — (карт.) комбинация в покере, четыре карты одинакового достоинства.
16
Антэ — (карт.) в финале обязательная ставка для всех игроков до раздачи карт.
17
«DD» — (карт.) «D» — обозначение на карте Дамы.
18
«Monster» — (карт.) очень сильная комбинация в покере.
19
Борд — (карт.) пять общих открытых на столе карт.
20
Poketpair — (карт. англ.) две карты одинакового достоинства, пришедшие игроку при раздаче.
21
Тройка — (карт.) комбинация в покере из трёх карт одинакового достоинства.
22
Префлоп — (карт.) период торговли между игроками до открытия крупье общих карт.
23
Collusion — (карт.) сговор двух игроков против третьего.
24
Стрит-дро — (карт.) четыре карты по порядку до открытия последней карты на столе.
25
Offsuit — (карт. англ.) карты одной масти.
26
Overpair — (карт. англ.) главенствующая пара.
27
Аут — (карт.) возникновение комбинаций в покере при выпадении нужной карты.
28
Heads up — (карт. англ.) игра один на один.
29
Four of a kind — (карт. англ.) четыре карты одинакового достоинства — карэ.