Счастье под угрозой - Аманда Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это одно и то же, – произнесла Майри. – Я признала, что действовала крайне неосторожно и неосмотрительно. Я знаю, что вы разгневаны и, возможно, даже испугались, не обнаружив меня в комнате после своего возвращения.
Пальцы Роберта еще крепче сомкнулись на плечах Майри.
– Мне жаль, что я заставила вас пережить испуг, – поспешно добавила девушка. – Но...
– Достаточно! – рявкнул Роберт, встряхнув Майри еще раз. – Я не желаю слышать никаких «но» и никаких извинений. Если в извинении проскакивает «но», то это нельзя считать извинением. А если вы еще раз попытаетесь выкинуть нечто подобное, то, поверьте, гнев Мрачного Арчи покажется вам детским лепетом по сравнению с моим гневом. Вы меня поняли?
– Да, – огрызнулась Майри, желая освободиться от железной хватки Роберта, но заставив себя вместо этого выдержать его испепеляющий взгляд. Она понимала, что ни ответная ярость, ни безропотное признание своей вины сейчас не помогут. – Я прекрасно поняла, что вы хотите сказать, Роберт Максвелл. И не сомневаюсь, что заслуживаю вашего... вашего... э...
Майри вдруг не смогла подобрать слов. Толи потому, что обессилела, то ли потому, что Роберт продолжал смотреть на нее, до тех пор пока она не испытала непреодолимое желание дотронуться до него, вернуть его назад из тех неведомых краев, куда завели его мысли.
Возникшее между ними напряжение нарастало. У Майри перехватило дыхание, а во рту пересохло.
Желание как следует встряхнуть Майри сменилось страхом. Роберт боялся, что если не отпустит ее сейчас же, то уже не сможет держать под контролем свои чувства к этой девушке. Плохо, что он снова дал волю своему гневу, но еще хуже то, что Майри узнала о своей власти над ним. Узнала, что может его напугать. И все же Роб по-прежнему держал ее за плечи.
На худеньком лице Майри отражалась мука. Под глазами и на висках залегли тени. Она была бледна, и глаза казались темнее, чем обычно, – огромные, утопающие во тьме озера.
Роберта накрыла с головой новая волна гнева. Однако заметив, как поморщилась Майри, он понял, что схватил ее слишком крепко и причиняет ей боль. Рассердившись теперь уже на себя, Роберт разжал пальцы, отошел назад и произнес, как ему показалось, хорошо контролируемым голосом:
– Боюсь, у вас на плечах появятся синяки. Я не хотел...
– Что ж, если это все, что вы собирались со мной сделать, то я... – Майри запнулась, и Роберт увидел, как она судорожно сглотнула, словно наконец поняла весь ужас того, что могло произойти. – Я бы пострадала серьезнее, если бы упала со ступеней, – поспешно продолжала Майри. – И еще серьезнее, если бы оказалась в воде.
– Верно, – произнес Роберт, снова кладя руку на плечо девушки, только уже нежно.
– Я больше не стану вам досаждать.
– Господи, да вам должно быть прекрасно известно, что с того самого момента, как я вас увидел, вы постоянно досаждаете мне, – возразил Роберт.
Он впервые заговорил о своих чувствах к Майри и совершенно не подумал о том, какое впечатление произведут на нее его слова.
Майри многозначительно посмотрела на Роберта, но не стала напоминать, что это его, а не ее, поступок привел к тому, что ситуация сложилась именно так, а не иначе. Однако вместо того чтобы разозлить Роберта еще больше, красноречивый взгляд Майри заставил его продолжить:
– Боюсь, вы с самого начала лишили меня возможности мыслить здраво. Вы лишь усугубили тяжесть того, что я совершил, хотя ни я сам, ни кто бы то ни было другой не принимали в расчет такое развитие событий.
– Я ничего не сделала, – произнесла Майри, овладев собой. – Если бы вы не растеряли весь свой здравый смысл до того, как похитили меня, то могли бы вспомнить, что я не так уж сговорчива... – с кривой усмешкой произнесла Майри. – Видите ли, сэр, я унаследовала упрямство от отца. Вы заметили, что я не захотела узнать, каков был его ответ? А не захотела потому, что уже знаю, что он ответил. Но может быть, вы все же расскажете, как все прошло?
– Да никак, – ответил Роберт, указывая Майри на кресло. Он ощущал странную радость от того, что ей захотелось об этом услышать, хотя визит к Данвити не оправдал его ожиданий. – Вы оказались правы. Уж не знаю, что такое с вашим отцом, раз он готов оставить родную дочь в незнакомом месте с незнакомыми людьми.
– А вы уверены, что он не знает имени моего похитителя? – спросила Майри.
Роберт нахмурился:
– Он никак не может знать, что вы здесь. Я не сказал ничего такого, что натолкнуло бы его на подобную мысль. Более того, я нанял лошадей в Аннане, перед тем как отправиться к нему.
–- В таком случае молитесь, чтобы он не узнал о моем местонахождении. Что, если он оставит свое войско дома и попросту обратится за помощью к Мрачному Арчи?
– Я много думал об Арчи, – произнес Роберт. – Я ведь поклялся поддерживать его во всем, что касается Галлоуэя. Однако если речь заходит о Дамфрисе, то тут я на стороне Максвелла. Это касается и разногласий вашего отца с Алексом. Арчи ждет, что со временем и Галлоуэй, и Дамфрисшир окажутся в его власти. Возможно, к тому времени неразбериха с формами и методами управления графствами закончится. А пока, я думаю, он предоставит Алексу решать споры, связанные с Дамфрисом.
– Но вы забываете о супруге моей кузины Дженни, сэре Хью Дугласе. А что, если он вместе с моим отцом обратится за помощью к Арчи и все они приедут к вам, чтобы поговорить?
– Ваш отец не знает, что вы здесь, – напомнил девушке Роберт.
– Он может догадаться, – возразила Майри. – Ведь вы же представились хозяином Трейлингхейла.
– Но я сказал ему...
Роберт лишь сказал Данвити, что слышал о похищении его дочери и хочет помочь в ее поисках, но, похоже, отец Майри поставил его искренность под сомнение. Может, он догадывался о причастности Максвелла к этому похищению и надеялся обезоружить его, заявив, что отыщет Майри своими силами?
Майри по-прежнему смотрела на него и ждала, поэтому Роберт ответил:
– Откуда мне знать, что именно подозревает ваш отец? После разговора с ним у меня нет причины думать, будто он обвиняет в вашем исчезновении клан Максвеллов. Он предположил, что вас могли похитить англичане или Джардины.
Майри покачала головой:
– Он не станет подозревать англичан, сэр. Зачем им меня похищать? Для того чтобы он уговорил Дугласа оставить свои попытки выгнать их из Лохмабена? Мой отец лишь рассмеялся бы, услышав подобное предположение. Что же касается Джардинов... Не знаю, зачем бы я могла им понадобиться. В любом случае если у моего отца и возникли подозрения на их счет, благодарите за это своего друга Уилла.
– Повторяю, я не знаю, о чем он думает и кого подозревает, – повторил Роберт. – Кроме шерифа Дамфриса, у него наверняка есть и другие враги, готовые воспользоваться малейшей его оплошностью, чтобы получить желаемое.