Афоризмы житейской мудрости (сборник) - Артур Шопенгауэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
188
Поочередно то прощать, то просить прощения.
189
«В несчастье наших лучших друзей мы всегда находим кое-что для нас не неприятное» (фр.).
190
«Карманный оракул, или Искусство быть благоразумным» (исп.).
191
«Верный способ снискать расположение – одеться в шкуру самого глупого животного» (исп.).
192
Волю, можно сказать, человек сам дал себе, ибо она есть он сам; но интеллект является даром, посланным ему с неба, то есть от вечной, таинственной судьбы и ее необходимости, для которой его мать была простым орудием.
193
Для преуспеяния на свете главным средством служат дружба и товарищество. Но ведь большие дарования всегда делают человека гордым и оттого мало склонным льстить перед теми, кто располагает лишь ничтожными ресурсами и перед кем из-за того приходится даже скрывать и отрицать свои достоинства. Противоположно действует сознание за собой лишь слабых способностей: оно прекрасно уживается со смирением, ласковостью, услужливостью и почтительностью перед людьми негодными, так что создает нам друзей и покровителей. Сказанное справедливо не только о государственной службе, но также и о почетных должностях и званиях, даже о славе в ученом мире, так что, например, в академиях всегда восседает любезная посредственность, люди же заслуженные попадают туда поздно или совсем не попадают, и так везде.
194
в чистой естественности (лат.).
195
когда двое делают то же самое, получается не то же самое (лат.).
196
Это проверено (лат.).
197
всегда что-нибудь останется (лат.).
198
деяния (фр.).
199
Говорить без ударения (фр.).
200
Говорить с ударением (фр.).
201
дружественный или враждебный рок (лат.).
202
«Дай своему сыну счастье и брось его в море» (исп.).
203
«Людская жизнь – что в кости, все равно, играть:Чего желаешь больше, то не выпадает,Что выпало – исправь, да поискуснее (лат.).
Перевод А. Артюшкова.204
великий синдерсис (исп.).
205
Во всех человеческих делах случаю предоставлено такое широкое поле действия, что, когда мы стараемся поскорее отвратить какую-нибудь грозящую опасность с помощью жертв, эта опасность часто исчезает благодаря непредвиденному положению, какое принимают обстоятельства; тогда не только принесенные жертвы оказываются напрасными, но произведенная ими перемена теперь, при изменившемся положении дел, является просто вредной. Мы должны поэтому в своих мероприятиях не забираться слишком далеко в будущее, а оставлять также кое-что на долю случая и смело смотреть навстречу многим опасностям в надежде, что они минуют нас, как это часто бывает с черными грозовыми тучами.
206
в унисон.
207
«Что не случается в течение года, случается в течение немногих минут» (исп.).
208
Мне в жизни испытать пришлось так много,Смен радости и горя, что ничемНельзя меня согнуть (англ.).
Перевод М. Донского.209
забывать о человеческой доле (лат.).
210
бедствиях человеческой жизни (англ.).
211
при укусе блохи взывать к Богу (лат.).
212
осмотрительный (греч.).
213
«На этом свете успеха достигают только острием шпаги и умирают с оружием в руках» (фр.).
214
Ты же, беде вопреки, не сдавайся и шествуй смелее (лат.). Пер. С. Ошерова.
215
Лишь если мир, распавшись, рухнет –Чуждого страха сразят обломки (лат.).
Перевод И. Гинцбурга.216
Сохраняйте же бодрость!С твердой душою встречайте судьбы враждебной удары! (лат.)
Перевод М. Дмитриева.217
панического страха (лат.).
218
«Природа всему живому дала чувство страха как средство сохранения своей жизни и существования, помогающее избежать и отразить надвигающуюся опасность. Однако та же самая природа не умеет сохранить меру и к спасительному страху примешивает всегда страхи пустые и неосновательные, так что, если заглянуть поглубже, все вокруг охвачено паническим страхом, особенно же люди…» (лат.)
219
Кто не обладает духом своего возраста, тот несет на себе все горе этого возраста (фр.).
220
с точки зрения вечности (лат.).
221
О, в детстве, когда время течет еще так медленно, что вещи кажутся почти застывшими, готовыми остаться на веки вечные такими, как сейчас.
222
возраст иллюзий проходит (фр.).