Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Чистое искушение - Конни Мейсон

Чистое искушение - Конни Мейсон

Читать онлайн Чистое искушение - Конни Мейсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 81
Перейти на страницу:

Сердце у Джека стучало, словно молот, когда они вошли в большую пещеру. Вот и каменный алтарь, о котором ему рассказывал Дэшвуд. Члены клуба общались между собой, и Джек со Спенсом беспрепятственно и незаметно влились в их ряды, стараясь держаться по возможности ближе к выходу. Участники церемонии уставились на алтарь с видом нетерпеливого ожидания. Воздух, казалось, был насыщен мужской похотью, и Джек сосредоточился на схватке, которая предстояла им со Спенсом с минуты на минуту.

Глава 13

Мойра в смятении смотрела на совершенно прозрачное платье, которое дала ей Матильда. Никто и ничто не заставит се облачиться в такое бесстыдное одеяние» да еще и появиться в нем перед посторонними мужчинами! Матильда сказала ей, что она ничего не должна надевать под это платье и что Планкет придет за ней вскоре после полуночи. Паника охватила Мойру, паника и отчаяние. Как мог Джек позволить, чтобы с ней произошло такое? Будь проклято его черное сердце! Мойра взяла платье и разорвала его, а клочья бросила на пол и долго топтала ногами в порыве бессильной ярости.

И тут она в волнении услышала, что в замке повернулся ключ. Мойра, дрожа, уставилась на дверь. Неужели настало ее время? Дверь отворилась, и в комнату вошла Матильда. Она держала поднос, на котором стоял стакан с мутной белой жидкостью. Осторожно поставила поднос на стол. Выражение лица у Матильды было странное, это озадачило и встревожило Мойру. Взгляд Матильды предостерегал, в нем проглядывало такое же отчаяние, какое переполняло сердце Мойры. Застыв на месте, она ждала, затаив дыхание, когда се тюремщица заговорит.

— Скорее, нельзя терять времени.

В голосе Матильды звучали нетерпение и страх.

— Вам со мной не сладить! — с восхитительной храбростью заявила Мойра. — По своей воле я не пойду к вашему мерзкому хозяину. И не надену такое отвратительное платье.

— Забудьте о платье, — прошептала Матильда, нервно поглядывая на дверь. — Если Планкет не приведет вас вовремя в пещеры, сэр Фрэнсис придет вас искать сюда.

Надежда вспыхнула в сердце Мойры, но почти тотчас угасла. С какой стати прислужница Дэшвуда станет предавать своего хозяина? Это не имеет смысла.

— Пожалуйста, мисс, у нас с вами мало времени! Вам понадобится плащ. Собирается гроза.

— Куда мы пойдем? — подозрительно спросила Мойра.

— Как можно дальше отсюда.

— Вы имеете в виду нас обеих?

— Если я отпущу вас, сэр Фрэнсис непременно отомстит мне. Обещайте, что возьмете меня с собой.

— Зачем вам это? Вы много лет были преданной служанкой Дэшвуда.

— И ненавидела его каждую минуту этого времени. Мне становится дурно, когда я вспоминаю всех беспомощных молодых женщин, прошедших через этот ад. Вначале я не могла ослушаться Дэшвуда. Он взял меня к себе по просьбе моей сестры. Я тогда была одинока, бедна и несчастна. Сестра моя умерла, а я по горло сыта этой грязной пакостью.

— И вы это всерьез?

— Да. У меня скоплены деньги. Достаточно, чтобы мы обе могли уехать, куда захотим. Мне больше нельзя здесь оставаться. Сэр Фрэнсис расправится со мной. Я слишком много знаю.

— Ирландия, — сказала Мойра. — Мы можем поехать на ферму моего брата. О, Матильда, я даже не знаю, как вас благодарить. Вы спасли мне жизнь.

— Пока еще нет, — возразила домоправительница. — И не спасу, если вы не поторопитесь. Мне было велено приготовить для вас питье с наркотиком, которое сделает вас податливой. Скоро вы должны будете предстать перед ними.

— А как же Планкет?

— Я подмешала наркотик ему в суп. — Матильда улыбнулась, и ее плоское лицо преобразилось: обычно некрасивая, сейчас она выглядела почти миловидной. — Он вовсю храпит над пустой миской. Довольно разговоров, мисс. Нам еще надо украсть из конюшни лошадей. Денег хватит, чтобы доехать из Лондона до Ирландии.

— Спасибо, Матильда. Я навеки ваша должница, — сказала Мойра, снимая с крючка накидку и набрасывая ее себе на плечи.

Домоправительница приоткрыла дверь, выглянула в коридор, убедилась, что он пуст, и кивком предложила Мойре следовать за ней. Они благополучно миновали лестницу. Матильда захватила свою накидку, оставленную в прихожей, и открыла входную дверь. Хорошо смазанные петли не скрипнули, и через минуту обе женщины оказались снаружи и направились к конюшне, располагавшейся позади дома.

Джек не сводил глаз с единственного входа в пещеру, ожидая появления Мойры. Нервы его были натянуты, как струны; ожидание становилось непереносимым. Пальцы невольно тянулись к поясу, за который были заткнуты пистолеты. Он молил Бога, чтобы они не пригодились. Внезапно все встрепенулись: в зал, пошатываясь, вошел еще один человек. Джек сразу узнал дворецкого, который тащил Мойру по лестнице. Некто в балахоне — Джек решил, что это Дэшвуд, — быстро подошел к вошедшему. После оживленных переговоров слуга поспешил прочь, а Дэшвуд вступил на возвышение и поднял руки, призывая к тишине.

Ропот возбужденных голосов перешел в негромкий гул, а потом и вовсе стих.

— Братья, объединившиеся ради наслаждения, — обратился Дэшвуд к толпе. — В наших сегодняшних планах произошли некоторые изменения. Церемония инициации перенесена на другое время. Божья коровка улетела. — Стоны разочарования наполнили зал, и Дэшвуд попросил тишины. — Но мы не позволим лишить нас возможности наслаждаться. И пусть нам помогут в этом те, кому это доставит удовольствие.

По сигналу Дэшвуда вошла группа женщин. Они, как по команде, одновременно сбросили плащи, открыв взглядам присутствовавших свои полуобнаженные, а кое у кого и совсем нагие тела. Это зрелище вызвало громкие крики одобрения, и на наготу, как мотыльки на огонь, кинулись черные балахоны.

— Она исчезла, — шепнул Джек на ухо Спенсу. — Мойра каким-то образом сумела убежать. Пошли. Мы должны ее найти.

Как можно незаметнее они со Спенсом стали пробираться к выходу. К несчастью, их заметил человек, которого бегство Мойры заставило содрогаться от бессильной злобы.

— Как это могло случиться? — набросился Мэйхью на Дэшвуда. — Я согласился отдать вам Мойру для инициации вопреки желанию. После этого она должна была стать моей собственностью.

— Даже вы согласитесь, что участие Мойры в обряде инициации было замечательной идеей, если я скажу вам, кто должен был проходить посвящение, — попытался Дэшвуд утихомирить Роджера. — Джек Грейсток решился наконец вступить в наше братство. Надеюсь, что вынужденная отсрочка не изменит его намерения.

— Вы полный болван! — заорал во всю глотку Мэйхью. — Грейсток нынче здесь? Да ведь он покровитель Мойры! Значит, я не ошибся: это он и его приятель покинули зал, как только услышали, что Мойра сбежала. Я догоню их.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чистое искушение - Конни Мейсон.
Комментарии