Спасение - Николас Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты нервничаешь, — сказал Тейлор, взглянув на отражение Денизы в зеркале. Он стоял позади нее в ванной, пока она накладывала макияж.
— Да.
— Но это всего лишь Митч и Мелисса. Не о чем беспокоиться.
Дениза колебалась, думая, какие серьги выбрать — кольца или «гвоздики».
— Тебе — может быть, вы давние друзья. А я видела их один раз три месяца назад, и мы почти не общались. Вдруг я им не понравлюсь?
— Не волнуйся. — Тейлор сжал ей руку. — Понравишься.
— А если?..
— Они не станут придираться. Сама увидишь.
Дениза отложила массивные кольца.
— Было бы гораздо легче, если бы ты свел нас раньше. А ты прождал черт знает сколько, прежде чем впервые повести меня в гости к своим друзьям.
Тейлор взял ее за руки.
— Эй, я же не виноват. У тебя один-единственный выходной, и я хочу, чтоб в этот день ты принадлежала только мне…
— Да, но…
— Что?
— Мне уже начало казаться, что ты, возможно, стесняешься показываться со мной.
— Не говори глупостей. Клянусь, причины сугубо эгоистические. Я ни с кем не намерен тебя делить.
Взглянув через плечо, Дениза спросила:
— И что же ждет меня в будущем?
Тейлор, хитро улыбнувшись, пожал плечами:
— Зависит от того, будешь ли ты и впредь работать шесть вечеров в неделю.
Она вздохнула и выбрала серьги.
— Ну, недолго осталось ждать. Я уже почти скопила на новую машину, а потом, честное слово, вернусь к прежнему расписанию.
Тейлор обнял ее, продолжая разглядывать отражение в зеркале.
— Я уже говорил, что ты отлично выглядишь?
— Не уклоняйся от темы.
— Черт возьми, да погляди на себя. Ты красавица.
Посмотрев в зеркало на них обоих, Дениза обернулась.
— Я достаточно хороша, чтобы отправиться на барбекю к твоим друзьям?
— Ты потрясающе выглядишь, — искренне сказал Тейлор. — Но знаешь, ты бы в любом случае им понравилась.
Как только они втроем подошли к двери, из-за угла появился Митч с пивом в руках.
— Привет, — сказал он. — Хорошо, что вы выбрались. Все вон там, за домом.
Тейлор и Дениза прошли за ним через калитку, мимо качелей и кустов азалии. Мелисса сидела за столиком и наблюдала за своими четырьмя сыновьями, которые с радостными криками резвились в бассейне. Бассейн поставили минувшим летом, после того как в реке, неподалеку от причала, были замечены щитомордники. Как говаривал Митч — нет ничего хуже ядовитой змеи, которая запросто испортит человеку настроение на все лето.
— Привет! — воскликнула Мелисса, поднявшись.
Тейлор крепко обнял ее и быстро поцеловал в щеку.
— Вы ведь знакомы с Денизой?
— Да, виделись на празднике, — сказала Мелисса. — Но там было столько народу, что Дениза вряд ли меня запомнила. Как поживаешь?
— Спасибо, хорошо, — ответила та, все еще волнуясь.
Митч жестом указал на переносной холодильник:
— Хотите пива?
— Отличная идея, — сказал Тейлор. — Принести тебе пива, Дениза?
— Пожалуйста.
Митч поправил зонтик, чтобы заслониться от солнца, и устроился за столом. Женщины последовали его примеру. Кайл, в плавках и футболке, с полотенцем на плечах, застенчиво стоял рядом с матерью. Мелисса наклонилась к мальчику:
— Привет, Кайл, как дела?
Тот промолчал.
— Кайл, скажи: «Спасибо, все хорошо», — подсказала Дениза.
— Псибо, хо'ошо…
Мелисса улыбнулась:
— Вот и славно. Хочешь поплавать вместе с ребятами? Они тебя весь день ждали.
Кайл взглянул на мать.
— Ты хочешь купаться? — спросила Дениза, перефразировав вопрос.
Кайл энергично кивнул:
— Та.
— Тогда иди. Только осторожней.
Она забрала у Кайла полотенце, и тот зашагал к бассейну.
— Ему нужен надувной круг? — спросила Мелисса.
— Нет, он умеет плавать. Хотя, конечно, я буду за ним приглядывать.
Кайл зашел по колени, плеснул водой на себя, словно проверяя температуру, а потом широко улыбнулся и с шумом нырнул.
— Сколько ему лет?
— Через два месяца будет пять.
— Джуду тоже. — Мелисса указала на одного из своих сыновей. — Вот он, на бортике.
Дениза увидела мальчика с короткой стрижкой, примерно одного роста с Кайлом. Все четверо прыгали, плескались, вопили — иными словами, развлекались как могли.
— Это все твои дети? — удивленно спросила Дениза.
— Вроде того. Если захочешь одного из них в подарок — только скажи, — пошутила Мелисса.
Дениза ощутила облегчение.
— С ними много забот?
— Это же мальчишки, сама понимаешь. Энергия просто из ушей прет.
— Сколько им лет?
— Десять, восемь, шесть и почти пять.
— У моей жены план, — сказал Митч, отдирая этикетку с бутылки. — Каждые два года, в годовщину нашей свадьбы, она пускает меня к себе в постель, хочется ей того или нет.
Мелисса погрозила ему.
— Не слушай его. Митча не следует пускать в приличное общество.
Тейлор принес пива и открыл бутылку для Денизы.
— О чем болтаете?
— О сексе, — с серьезным лицом ответил Митч, и Мелисса, не удержавшись, ущипнула его за руку.
— Следи за языком, охламон. У нас гость. Ты ведь не хочешь произвести плохое впечатление?
Митч наклонился к Денизе:
— Неужели я произвожу плохое впечатление?
Дениза улыбнулась и решила, что эти двое ей нравятся.
— Вовсе нет.
— Вот! — торжествующе заявил Митч.
— Дениза так говорит просто потому, что ты на нее насел. А теперь отвяжись от бедняжки. Мы славно болтали, пока ты не влез.
— Ну…
Митч ничего не успел добавить — Мелисса тут же его перебила:
— Не приставай.
— Но…
— Хочешь спать сегодня на кушетке?
Митч поиграл бровями.
— Это угроза?
Жена оглядела его с головы до ног.
— Это может стать и правилом.
Все сидевшие за столом засмеялись, и Митч положил голову на плечо супруге.
— Прости, детка, — сказал он, глядя на нее, как провинившийся щенок.
— Еще что скажешь? — с напускным высокомерием отозвалась она.
— Я согласен мыть посуду после ужина.
— У нас же сегодня одноразовые тарелки.
— Именно поэтому я и предложил.
— Почему бы вам, ребята, не оставить нас вдвоем? Мы хотим поболтать. Идите помойте гриль, например.
— Я только что сел, — пожаловался Тейлор. — Почему я должен уходить?
— Потому что гриль жутко грязный.
— Да? — усомнился Митч.
— Проваливайте, — приказала Мелисса. — Дайте женщинам поболтать.
Митч обернулся к другу:
— Кажется, нас тут не хотят видеть, Тейлор.
— По-моему, ты прав, старина.