Мечтая о Венеции - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ресторан находился на узкой улочке за церковью. Пенни не впервые задумалась о трудностях, с которыми сталкивается в Венеции бизнес, в том числе и ресторанный. Поскольку автомобилей здесь не было, грузы доставлялись по воде до ближайшего места, а затем переносились вручную или перевозились на тележках. Миновав площадь, на которой стояла церковь, Пенни узнала это место. Она проходила здесь вчера, возвращаясь из «граппа-кафе» в отель. А когда ранее она увидела Рико, он, должно быть, находился в двух шагах от ресторана. Возможно, вчера он шел именно туда. Не в силах побороть любопытство, Пенни спросила:
– Вы были здесь вчера вечером?
– Да, но недолго, – ответил удивленный Рико. – Выходил прогуляться и заодно проверить, зарезервирован ли стол для нас на сегодня. А почему вы спрашиваете?
– Я уверена, что видела вас идущим по берегу одного из узких каналов. – Она припомнила время. – Это было около одиннадцати?
– Совершенно верно. Значит, вы меня видели. Не представляю, как я мог не заметить вас. Обычно я сразу замечаю красивых женщин. Но впервые я увидел вас только сегодня, в Академии, и было это в шесть часов двадцать четыре минуты.
К счастью, они еще находились на улице и темнота скрывала покрасневшие щеки Пенни.
– Вы запомнили время с точностью до минуты? Потрясающе!
– Некоторые моменты запоминаешь до мелочей и не забываешь.
Пенни было некогда раздумывать о смысле сказанного. Рико толкнул дверь, и они вошли в благословенное тепло ресторана. Зал был уютным: низкие потолки с деревянными балками, которые поддерживали кирпичные арки, стеллажи с винными бутылками вдоль стен. В воздухе пахло древесным дымом. Рико подвел ее к большому столу в углу. Разношерстная компания, сидящая за столом, встретила его приветственными криками. Рико и Пенни уселись на два последних свободных стула. Она вспомнила, что не назвала Рико свою фамилию, равно как и он не назвал своей. Такая анонимность была весьма волнующей.
– Ciao, ragazzi![14] Разрешите представить мою новую знакомую Оливию. Она англичанка, но оказала нам честь, выучив наш язык.
Рико назвал имена собравшихся. Пенни знала, что не сможет запомнить всех, и потому сосредоточилась на именах тех, кто сидел вблизи. Среди них была очень милая темноволосая девушка по имени Сусанна. Рядом с ней сидел весьма колоритный мужчина, которого звали Фриц.
Фриц церемонно пожал ей руку и сразу же налил в бокал красного вина.
– Добрый вечер, Оливия. Рад знакомству с вами. Меня зовут Фриц.
Он говорил на прекрасном английском с легким немецким акцентом. Пенни впервые видела семидесятилетнего мужчину с прической «могикан». Смотрелось это странно, как и его отороченный мехом джемпер, но Пенни и глазом не моргнула. Ей было не привыкать к странным и диковинным нарядам. Многие ее знакомые из лондонского художественного мира выглядели не менее эксцентрично, чем Фриц. Пенни поздоровалась с ним и Сусанной за руку, повесила свое пальто на спинку стула и обратилась к Сусанне по-итальянски:
– Добрый вечер. Вы художница?
– Да. А вы?
Пенни скрипнула зубами, жалея, что не может сказать правду.
– Просто любительница.
Фриц засмеялся и присоединился к их разговору, перейдя на итальянский:
– Мы здесь все любители. Нынче не многие могут прожить за счет своего творчества. – Он превосходно говорил по-итальянски. – Разве что карикатуристы на берегу. Или создатели фальшивых денег.
– Вы великолепно говорите на итальянском, – сказала Пенни, до сих пор не слышавшая, чтобы немец так хорошо говорил на этом языке.
– Благодарю за комплимент, но дело в том, что я итальянец, – улыбнулся Фриц. – Я родился и вырос в горах близ Больцано. Это к северу от Венеции. Итальянская территория, но мы все говорим и по-немецки. А я хочу сделать комплимент вашему прекрасному итальянскому. Кстати, у вас тосканское наречие.
И вновь Пенни скрипнула зубами. Как здорово было бы рассказать им, что она год провела во Флоренции в подмастерье у художника. Но раз она выбрала роль Оливии, нужно играть до конца. Она поблагодарила Фрица и почувствовала руку Рико на своей руке.
– Смотрю, Фриц уже налил вам вина. А что бы вы хотели съесть?
Пенни понравилось ощущение его руки. К этому времени Рико снял куртку, под которой оказался весьма элегантный джемпер. Она почему-то ожидала увидеть мешковатый выцветший пуловер, заляпанный пятнами краски. Джемпер облегал его фигуру, что Пенни тоже очень понравилось.
– Я буду есть то же, что и вы, только не слишком большую порцию. Я люблю итальянскую кухню, но если не следить за аппетитом, боюсь, не влезу в свою одежду.
Глаза Рико скользнули по ее телу и вернулись к лицу.
– Я бы сказал, что вам до полноты еще очень и очень далеко. Я собираюсь заказать себе порцию своей любимой пасты. Это блюдо называется биголи в сальсе. Оно вам знакомо? – (Пенни покачала головой.) – Тогда доверьтесь моему вкусу. Биголи – это сорт длинных полых макарон. Они подаются в соусе из соленых сардин и лука. Название не слишком аппетитное, зато блюдо очень вкусное. Фирменное блюдо этого ресторана.
– Я попробую, но, пожалуйста, умеренную порцию.
– Может, и прошутто Сан-Даниэле в качестве закуски?
– Вам лучше знать. Отдаю себя в ваши руки, Рико.
Произнеся эти слова, Пенни почувствовала приятную дрожь. Ей было на удивление приятно находиться здесь рядом с этим обаятельным, дружелюбным, хорошо воспитанным мужчиной, хотя они почти ничего не знали друг о друге. Обстановка за столом была очень непринужденной. Чувствовалось, что любое ее слово или поступок будут встречены с пониманием. Рико убрал свою руку с ее руки и повернулся, чтобы подозвать официанта. Пенни коснулась его бедра и слегка надавила, говоря себе, что делает это исключительно с целью привлечь его внимание. Рико повернулся к ней, глаза скользнули туда, где лежала ее рука, и на губах появилась легкая улыбка.
– Рико, не помешает и воды заказать. Если весь вечер я буду пить только вино, вам придется нести меня в отель.
– Ну так вы же сказали, что отдаете себя в мои руки. Хорошо, я закажу воду.
Пенни нехотя убрала свою руку, но успела почувствовать, как напряглись его мышцы.
Вечер в этой теплой, дружеской компании был великолепен. Друзья Рико обладали своеобразным юмором и не раз заставляли Пенни громко смеяться. Поговорив с Сусанной, она узнала, что девушка является скульптором и работает преимущественно с мрамором. Пенни мало знала о каменной скульптуре и с интересом слушала Сусанну. Оказалось, камень, только что добытый из