Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Море… — продолжал сэр Чарлз. — Нет ничего лучше моря, солнца и ветра. Ну и скромного жилища, куда можно вернуться. — И он с удовольствием оглянулся на белое здание, снабженное тремя ванными с холодной и горячей водой, новейшим электрооборудованием, системой центрального отопления, а также штатом прислуги, состоящим из горничной, уборщицы, повара и судомойки. Представления сэра Чарлза о простой сельской жизни, по-видимому, были несколько своеобразными.
Высокая и очень некрасивая женщина вышла из дома на террасу и направилась к ним.
— Доброе утро, мисс Милрей.
— Доброе утро, сэр Чарлз. Доброе утро. — Легкий кивок в сторону двух остальных. — Вот меню на обед. Не знаю, захотите ли вы его изменить.
Сэр Чарлз взял меню.
— Давайте посмотрим. Дыня-канталупа, борщ, свежая макрель, куропатка, суфле «Сюрприз», канапе «Диана»… По-моему, превосходно, мисс Милрей. Все прибудут поездом в 4.30.
— Я уже дала распоряжения Холгейту. Кстати, сэр Чарлз, прошу прощения, но было бы лучше, если бы этим вечером я обедала с вами.
Сэр Чарлз выглядел удивленным, но вежливо ответил:
— Буду очень рад, мисс Милрей, но… э-э…
— Иначе, сэр Чарлз, — спокойно объяснила мисс Милрей, — за столом будет тринадцать человек, а многие люди суеверны. — По тону мисс Милрей можно было предположить, что она каждый вечер садилась за стол тринадцатой без малейших колебаний. — Кажется, все готово, — добавила она. — Я велела Холгейту привезти на машине леди Мэри и Бэббингтонов. Это правильно?
— Абсолютно. Как раз собирался просить вас это сделать.
Мисс Милрей удалилась с улыбкой превосходства на уродливом лице.
— Замечательная женщина! — с почтением произнес сэр Чарлз. — Я постоянно боюсь, что в один прекрасный день она начнет чистить мне зубы.
— Воплощенная компетентность, — заметил Стрейндж.
— Она со мной уже шесть лет, — пояснил сэр Чарлз. — Сначала была моей секретаршей в Лондоне, а здесь исполняет обязанности экономки. Хозяйство ведет как часы. Но теперь собирается уходить.
— Почему?
— Она говорит… — Сэр Чарлз с сомнением почесал нос. — Она говорит, что у нее мать-инвалид, но лично я этому не верю. У таких женщин вообще не бывает матерей. Они рождаются из динамомашины. Нет, тут что-то другое.
— Вероятно, люди начали болтать.
— Болтать? — Актер уставился на него. — О чем?
— Мой дорогой Чарлз, ты отлично знаешь, о чем болтают больше всего.
— Ты имеешь в виду, о ней… и обо мне? С ее лицом? И в ее возрасте?
— По-моему, ей еще нет пятидесяти.
— Возможно. — Сэр Чарлз задумался. — Но ты видел ее физиономию? Конечно, там есть глаза, нос и рот, но это не то, что можно назвать женским лицом. Самая отчаянная старая сплетница не могла бы заподозрить во мне сексуальное влечение к женщине с такой внешностью.
— Ты недооцениваешь воображение британских старых дев.
Сэр Чарлз покачал головой:
— Я этому не верю. В мисс Милрей столько респектабельности, что даже британские старые девы не могут этого не учитывать. Она добродетельная женщина — и к тому же чертовски полезная. Я всегда выбираю себе уродливых секретарш.
— Это разумно.
Несколько минут сэр Чарлз молчаливо над чем-то явно размышлял.
— Кого ты сегодня ожидаешь? — поинтересовался сэр Бартоломью, чтобы отвлечь его.
— Во-первых, Энджи.
— Энджи Сатклифф? Отлично.
Мистер Саттерсвейт с интересом наклонился вперед. Ему не терпелось узнать состав гостей. Энджела Сатклифф была хорошо известной актрисой, не слишком молодой, но все еще популярной у зрителей благодаря своему шарму и остроумию. Иногда ее называли преемницей Эллен Терри[456].
— Затем Дейкрсы.
Мистер Саттерсвейт снова мысленно одобрил выбор. Миссис Дейкрс представляла «Амброзин лимитед» — преуспевающую компанию по изготовлению театральных костюмов. В программках можно было прочитать: «Костюм мисс Блэнк в первом акте от «Амброзин лимитед», Брук-стрит». Ее муж, капитан Дейкрс, завсегдатай ипподромов, был, выражаясь на его собственном жаргоне, темной лошадкой. Он проводил много времени на скачках и ранее сам в них участвовал. Потом пошли разные слухи, и, хотя никто не знал ничего конкретного, люди при упоминании Фредди Дейкрса многозначительно поднимали брови.
— Далее Энтони Астор, драматург.
— Ну конечно! — воскликнул мистер Саттерсвейт. — Она написала «Одностороннее движение». Пьеса имела бешеный успех. Я дважды ее видел. — Он с удовольствием продемонстрировал знание того факта, что Энтони Астор — женщина.
— Верно, — кивнул сэр Чарлз. — Забыл ее настоящую фамилию — кажется, Уиллс. Я встречал ее только однажды и пригласил, чтобы порадовать Энджелу. Вот и все приезжие.
— А местные? — спросил доктор.
— Ну, прежде всего, Бэббингтоны — он пастор, славный человек, не слишком похож на священника, да и жена его симпатичная женщина, обучает меня садоводству. Потом леди Мэри и Эгг. Вроде бы все. Ах да, еще молодой парень по фамилии Мэндерс — вроде бы журналист. Смазливый юноша.
Мистер Саттерсвейт со свойственной ему методичностью пересчитал гостей:
— Мисс Сатклифф — раз, Дейкрсы — три, Энтони Астор — четыре, леди Мэри и ее дочь — шесть, пастор с женой — восемь, молодой человек — девять, и мы трое — двенадцать. Должно быть, вы или мисс Милрей ошиблись, сэр Чарлз.
— Только не мисс Милрей, — с уверенностью возразил сэр Чарлз. — Эта женщина никогда не ошибается. Давайте проверим… Да, черт возьми, вы правы. Я упустил одного гостя. — Он усмехнулся. — Ему бы это не понравилось. Это самый самодовольный человечек из всех, каких мне приходилось встречать.
В глазах мистера Саттерсвейта мелькнули искорки. Он всегда считал, что актеры — самые тщеславные люди в мире, не делая исключения для сэра Чарлза Картрайта. Этот пример сваливания с больной головы на здоровую позабавил его.
— Кто же этот эгоцентричный субъект? — полюбопытствовал он.
— Знаменитость в своем роде, — ответил сэр Чарлз. — Возможно, вы о нем слышали. Его зовут Эркюль Пуаро. Он бельгиец.
— Да, детектив, — кивнул мистер Саттерсвейт. — Я встречал его. Незаурядная личность.
— Действительно, — согласился сэр Чарлз.
— Лично я с ним никогда не встречался, — принял участие в разговоре сэр Бартоломью, — но много о нем слышал. Кажется, несколько лет назад он ушел на покой, не так ли? Вероятно, большинство из услышанного мной относится к области легенд. Надеюсь, Чарлз, в этот уик-энд здесь не произойдет никаких преступлений?
— Почему? Потому что в доме детектив? Не ставишь ли ты телегу впереди лошади, Толли?
— Ну, у меня на этот счет есть теория.
— Какая теория, доктор? — спросил мистер Саттерсвейт.
— События приходят к людям, а не люди к событиям. Почему одни ведут жизнь, полную приключений, а другие — скучную и неинтересную? Благодаря окружающей обстановке? Вовсе нет. Человек может отправиться на край света, и с ним ничего не произойдет. До его прибытия там может состояться целая бойня, после его