Жена на месяц - Френсис Бомонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Которые, как рой пчелиный в мае,
Облепят их.
(Горожанкам.)
Запомните: визжать
Тут не положено...
Третья горожанка
Мы знаем, сударь.
Себя вести умеем мы.
Тони
А если
Вельможа молодой подсядет к вам...
Вторая горожанка
Мы понимаем, что к чему...
Тони
А если
Притиснут вас - смотрите, не ворчать!
Здесь лихо жмут!
Первая горожанка
Нам хуже доставалось.
Тони
Тогда идите потихоньку в зал
(пропускает первую и вторую горожанок)
И примоститесь там.
(Третьей горожанке.)
Назад, старуха!
Твой кашель нам всю музыку испортит.
Таких, как ты, впускают лишь с прошеньем.
(Горожанам.)
А вы куда? Для вас там места нет.
Проваливайте и про жен забудьте,
Да помолитесь богу, простофили,
Чтоб вам не принесли они детей,
Которые вас познатнее будут.
Ну, брысь, покуда стражу я не кликнул!
Третий горожанин
Пусть хоть башку пробьют нам, мы войдем.
Тони
Такого не случится: слишком толст
Ваш череп. Вон!
Горожане и третья горожанка уходят.
Как их на свадьбу тянет!
Как рвутся женщины ее увидеть!
Как мысль об этом браке их щекочет!
Еще бы! Что ни месяц - новый муж!
Как женам вслед плетутся рогоносцы,
На свой позор глазеющие дурни,
Чьи жалкие ненужные орудья
Ничто не может к бою привести!
Да, мир забавен!
Входит Федериго.
Федериго
Эй, следи за дверью!
Ведь ты дурак и, дурака сваляв,
За это по законам не ответствен.
Тони
Ты мой собрат по дурости, поскольку
Свои законы сам же нарушаешь.
Ты женщин любишь?
Федериго
Кто не любит?
Тони
Я
Мне месяца для брака маловато.
Федериго
Что здесь за люди и чего им надо?
Тони
Одни, мои собратья дураки,
Сюда явились поглядеть на свадьбу;
Пришли другие (эти сроду дурни),
Чтоб жен домой забрать; охота третьим
С тобою позлорадствовать, - их дурость
Со временем пройдет. Но кое-кто
Сюда приплелся проклинать тебя.
Те худшие из дураков - за честных
Они слывут.
По сцене проходит Кассандра.
Гляди, король, гляди!
Вон штормами потрепанная дама,
Что побывала в доке.
Федериго
Вот уж мощи!
Тони
Ее глаза-стекляшки вновь протерты,
И возрастом источенная шкура
На совесть зашпаклевана, а груди
Торчат, как два вареные яйца,
Желток которых высосан до варки.
Такая дама при нужде заменит
Себе не только волосы и зубы,
Но и язык, коль старый износился,
И зад.
Федериго
Зачем?
Тони
Чтоб старичку потрафить,
Поскольку ей не выдержать юнца.
Федериго
Умолкни и следи за дверью: давки
Я не люблю.
Тони
Зато удавку любишь.
Федериго
Я выпороть велю тебя!
Тони
Тогда
Пора мне, дураку, с тобой расстаться.
(Уходит.)
Федериго
Сорано, действуй! Нет пути назад:
Жизнь меж любовью и презреньем - ад!
(Уходит.)
СЦЕНА ПЯТАЯ
Комната во дворце.
Валерио, которого одевают слуги; Камилло, Клеант и Mеналло
Валерио
Завязывайте шарф. Да не копайтесь!
Друзья, на помощь! Мне подайте шляпу,
Плюмаж, камзол... Что за злодей портной!
Как он обузил все! Дышать мне страшно:
При первом вздохе лопнет мой наряд.
Застегивайте же, да поскорее!
Камилло
Мы рады видеть вас веселым.
Валерио
Можно ль
Не быть веселым при такой жене
И предвкушая целый век блаженства?
Mеналло
Век?
Валерио
Да, для тех, кто любит, месяц - век.
К чему мне больший срок? - Давайте шпагу!
Друзья, сознайтесь, что любой меж вами
Мечтал бы жизнь отдать за ночь одну
С такой женой - прекрасной, юной...
Клеант
Верно,
Вы счастливы: вас ждет роскошный пир,
Но слишком высока цена.
Валерио
Да разве
Пир был бы сладок, будь она низка?
Кто б в рай стремился, если б вседержитель
Не создал ада? - Нет, во время танцев
Натрут мне ноги эти башмаки:
Они мне тесны. Принесите туфли.
Поймите же, любезнейший Камилло,
И вы, друзья: король мне оказал
Неслыханную милость, ограничив
Срок моего земного бытия.
Кому охота жить до одряхленья,
Одна лишь мысль о коем нагоняет
Уныние и давит, как свинец?
Чем дольше мы живем, тем все сильнее
Терзают нас заботы и тревоги,
Волнения и плотские недуги.
Катары, ревматизмы, лихорадки
В живые трупы превращают нас,
И более того: душа стареет,
Становится завистливой и злобной,
О мужестве и чести забывает,
И вновь мы - прах.
Клеант
Вы ловко извернулись!
Валерио
Клеант, не стоит жить, чтоб лгать учиться,
А старики и лживостью грешат.
Вот вы, Меналло, - закаленный воин,
Могучей и бестрепетной рукой
Не раз в бою победу добывавший.
Ужель хотите вы дожить до дня,
Когда иссохнет сила в ваших мышцах,
И станете вы лишь воспоминаньем
О том, чем были встарь, и пауки
Ваш меч, бесцельно на стене повисший,
Затянут паутиной?
Меналло
Нет, конечно.
Валерио
Вам этого хотеть и не пристало.
Кто умирает юным, тот счастливец:
Величье окрыляет дух его...
Скажите, маска будет интересной?
Камилло
Наверно.
Валерио
А потом устроят танцы?
Клеант
И даже до упаду.
Валерио
Превосходно!
Скучать, друзья, мы дамам не позволим,
А перед сном попойку учиним,
Притом такую, чтобы в пляс пустилась
Вся кровь моя.
Камилло
Хоть дюжину попоек!
Валерио
Повеселимся всласть!
Музыка за сценой.
Валерио
Чу, начинают!
За мной! Идемте покорять синьор.
(Уходит.)
Mеналло
Сперва по повеленью государя
Порядок мы у входа наведем.
Уходят.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Зал во дворце. В глубине зала - занавес.
Входят двое слуг. За сценой стучат.
Первый слуга
Что там за шум? А ну-ка, кликни стражу.
Уймем толпу, пока король не прибыл
Из храма.
Второй слуга
Боковую дверь запри:
Зеваки вьются там, как рой пчелиный.
Входят Камилло, Клеант, Меналло; за ними Тони, который остается у входа.
Камилло
Гоните горожан, но пропускайте
Их жен, коль те красивы.
Тони
Из меня
Толпа все соки выжала. Я потен,
Как соусник с мороза.
Первый слуга
Эй вы, прочь!
Меналло
(к Тони)
Поговори с красотками в сторонке
И дай им то, за чем они пришли.
Тони
Нет, это всем придворным не под силу.
К тому же, если раз потрафить бабам,
То к следующей маске их сбежится
Миллион, не меньше. Мы уже и так
Башки пробили сотне горожан.
Клеант
Ужель их черепа столь хрупки?
Тони
Были.
Теперь они защищены рогами.
Камилло
Впусти-ка вон тех дам и усади.
Тони
Да разве это дамы? Это шлюхи
В коротких платьях, взятых напрокат,
А та, что впереди, совсем лыса,
Что и понятно: ни в одной испанке
Нет пылкости такой.
Mеналло
Впусти ее
Послу державы некоей на радость,
Хоть у меня в носу свербит от страха.
Кто там стучит?
Первый горожанин
(за сценой)
Я музыкант, синьор.
Второй горожанин
Принес я сласти.
Камилло
Пропусти их, Тони.
Тони
Вот брехуны! Они два битых мужа
И жен здесь ищут.
Камилло
Отдубась их вновь,
Коль одного им раза было мало.
Пусть не мешают женам.
Клеант
Музыканты,
Играйте! Двери запереть! Король!
За сценой звуки музыки.
Входят Федериго, Мария, Валерио, Эванта, Сорано и придворные обоего пола.
МАСКА
Занавес в глубине зала поднимается. На сцену въезжает колесница, на которой
восседает Купидон с повязкой на глазах, окруженный Грациями.
Купидон
Повязку развяжите: ночь - моя.
Грации снимают с него повязку.
Сонм здешних звезд увидеть жажду я.
Мне хочется, любуясь их очами,
Всплеснуть от восхищения крылами.
О, что за блеск! Теперь прошу опять
Вас, Грации, глаза мне завязать,
Покуда я за меткий лук не взялся,
И спеть нам песню, чтоб сюда сбежался
Рой верных слуг моих и, внемля ей,
Нас позабавил пляскою своей.
Грации
(поют)
Где вы, слуги Купидона?
Сей же час
Появитесь. Ждут вас донны,
Ждут синьоры вас.
Страх, Забота и Надежда,
Бедность, чья скудна одежда,
Недоверье, Упоенье,
Ревность и Воображенье,
Гнев, Отчаянье, Желанье,
Исполняйте приказанье.
Входят Воображение, Желание, Упоение, Надежда, Страх, Недоверие, Ревность,
Забота, Гнев, Бедность, Отчаяние и танцуют.
Купидон
Прощайте, ибо день уже встает.
Танцоры уходят.
Супругам же известно, что их ждет.
Купидон и Грации всходят на колесницу и исчезают.
Федериго
Валерио, идемте попируем.
Затем я сам вас в спальню провожу