Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Песочные часы (с комментариями автора) - Сергей Недоруб

Песочные часы (с комментариями автора) - Сергей Недоруб

Читать онлайн Песочные часы (с комментариями автора) - Сергей Недоруб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 93
Перейти на страницу:

— А если, начав что-нибудь, захочется поступить по-другому?

— Разве можно свернуть с рельсов? Ты отказываешься от множества посторонних искушений сойти с дороги — и получаешь быстрое и надежное достижение успеха.

— То есть все в жизни должно обдумываться заранее?

— С твоего позволения, я снова приведу наглядный пример. Марк движется по рельсам своей судьбы. Я не знаю, куда он проложил себе путь, но это очень необычное направление. И именно поэтому он туда доберется. Теперь посмотри на Борланда. У него больше знаний и навыков, чем у Марка. Но своего направления у него нет. Путь его полон препятствий. Он отдает себя на волю мимолетным, непродуманным действиям, и судьба бросает его, как ей угодно. Марк принял какое-то решение и готов пожертвовать всем, чтобы достичь желаемого, даже собственной жизнью. Борланд не хочет жертвовать вообще и подстраивается под ситуацию на лету. У него есть мужество, но это мужество человека, который никогда не рискует тем, что ему в самом деле дорого.

Орех некоторое время шагал молча, обдумывая услышанное и пытаясь сформулировать свой ответ. И, наконец, сказал:

— А по-моему, Борланд просто уважает право других на собственный путь.{59}

Сенатор собрался что-то ответить, но тут со стороны ангара раздался выстрел.

— Ложись! — скомандовал Марк, и все упали в траву.

Вскоре послышались автоматные очереди, а затем из ангара донеслись дикие вопли, которые почти перекрыл звериный рык. И все стихло.

Из ворот ангара вышла химера размером с хороший лимузин. Она подняла голову и повела ею в воздухе.

— Она может нас учуять? — спросил Орех.

— Уже учуяла, — ответил Сенатор.

Химера медленно повернулась к сталкерам и, издав рев, помчалась к ним.

— Мать твою… — пробормотал Борланд, сжимая «Грозу».

Марк открыл огонь. С винтовкой он управлялся уже очень хорошо, и ни одна пуля не прошла мимо цели. В прицел он видел, как на гладкошерстом теле химеры появляются отверстия — и тут же затягиваются. У лап ее взорвалась подствольная граната, пущенная Борландом, но это не причинило чудовищу никакого вреда. Химера продолжала мчаться к ним, и автомат Ореха тоже не смог ее остановить.

— Врассыпную! — крикнул Борланд, когда химера была уже близко.

Все вскочили на ноги, но выполнить команду не успели.

Химера, зашипев, прыгнула на Марка. Тот упал на спину, продолжая безуспешно стрелять в упор. Огромное тело пронеслось над ним, химера миновала Сенатора, стоявшего на месте с закрытыми глазами, и взмахнула лапой, отбрасывая Ореха в сторону. Сталкер пролетел несколько метров, выронив «калаш», а приземлившись, с изумлением понял, что жительница Зоны в последний момент убрала когти.

Химера была уже в двух шагах от Борланда, и тот разрядил весь магазин «Грозы» ей в голову. Химера остановилась, медленно выгнулась, и пули посыпались с ее головы в траву. Она устремила на сталкера такой взгляд, какой бывает у домашней кошки, которой хозяин случайно наступил на хвост.

Борланд выхватил пистолет и выстрелил ей в глаз. По глазному яблоку прошли короткие волны. Через секунду выдавленный оттуда кусочек свинца упал на землю, к уже лежащим там натовским пулям.

Химера посмотрела на сталкера строгим взглядом и отвернулась. Борланд попятился, а удивительное порождение природы глянуло сначала на Сенатора, продолжавшего стоять с закрытыми глазами, затем на Ореха, сидящего поодаль с отвисшей челюстью, и направилось к Марку.

Марк медленно поднялся с земли и встал перед химерой. Он понимал, что чудовище уже могло прикончить их всех, но почему-то не делало этого.

Химера показала длинные острые клыки, тихо прорычала и медленно пошла прочь, плавно переступая лапами.

Вскоре она скрылась за кустами.

— И что это значит? — ошеломленно спросил Борланд.

Сенатор уже открыл глаза. Осмотревшись, он крутанул веточку в руке и подошел к Марку.

— Что ты ей сделал?

— Убил ее детей, — тихо ответил Марк.

Задумавшись, Сенатор обошел его со спины и встал с другой стороны.

— Тогда ты обречен, — сказал он.

— Это была самооборона.

— Ни одно мужское существо в мире не способно понять чувства существа женского, потерявшего своих детей.

Борланд и Орех подошли к ним.

— Почему она нас не убила? — спросил Борланд.

— Потому, что вы шли с Марком, — ответил Сенатор.

— Значит, она не трогает Марка?

— До определенного момента — нет.

— До определенного момента?!

— Она донесет до него Дыхание Зоны, — сказал Сенатор, положив руку Марку на плечо.

— Что это значит? — спросил Орех.

— Это значит возмездие, мои друзья.

Сталкеры не нашли ответных слов.

— Убить тебя, Марк, было бы слишком просто, — продолжал Сенатор. — Ты должен понять, чего ты ее лишил. Счастлив тот, кому незнакомо Дыхание Зоны. Даже если бы ты мог выжить в конце своего путешествия, Марк, оно настигло бы тебя.

— Что это значит: «если бы ты мог выжить»? — спросил Борланд. — Что ты каркаешь?

— Скажи им то, что сказал мне во время нашего знакомства, — произнес Сенатор.

Марк вздохнул:

— Это значит, что наша экспедиция в случае удачного завершения может привести к моей смерти.

Борланд подумал, что ослышался:

— А ну-ка, еще раз.

Марк повернулся и посмотрел на Сенатора:

— А если я так и не пойму, что такого страшного я натворил?

— Не удастся, мой друг. Ты уже это понял, но не в полной мере. Дыхание Зоны ставит тебя одновременно перед своим палачом, своим преступлением и своей совестью. Каждый раз, когда химера подходит к тебе, ты чувствуешь на себе это веяние. Оно будет окутывать тебя все больше и больше, пока ты не будешь готов к смерти. И тогда она наступит.

— Чел, я думаю, тебе стоит вернуться на Кордон, — сказал Борланд, озадаченно глядя на Марка. — И сматываться из Зоны. Что-то мне подсказывает, что ты здесь счастья не найдешь.

— Боюсь, мой друг, Марк при всем желании не сможет уйти из Зоны, — сказал Сенатор.

Марк убрал его руку с плеча и, горько скривившись, пошел к ангару.

— Эй, погоди, — поспешно сказал Борланд и направился за ним. — Что ты сказал по поводу удачного завершения экспедиции?

— Это не твое дело, — сказал Марк, упорно не желая оглядываться. — Я тебе обещал снять Заслон. И точка.

— Ну, хорошо, — не стал спорить Борланд, мысленно отложив разговор до лучших времен. — Зачем ты идешь к ангару?

— Нужно узнать, кого убила химера.

— А зачем тебе знать?

— Там могли остаться живые.

— Спорим на щелбан, что их там нет, — предложил Борланд.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 93
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песочные часы (с комментариями автора) - Сергей Недоруб.
Комментарии