Жизнь коротка, как журавлиный крик - Айтеч Хагуров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда газета с рассказом вышла, мои домашние Айтеча еще больше полюбили. (Интересное дело: с чего бы это его все любят? — даже те, кто считает себя его противником…) И мне, чтобы отвратить его от дальнейших попыток транжирить драгоценные профессорские досуги на литературные упражнения, ничего не оставалось, как воззвать к его разуму:
— Ты это прекрати, Айтеч! Ты больше ничего не пиши. Давай
мы этот твой рассказик книжечкой издадим? Слева на страничке — текст, а рядом — рисуночек. Легкий, карандашом. Десятка два рисунков. Здесь же у тебя всё есть для художника, чтоб вот такие рисунки сделать! Все детали для них есть. Аул; Горы; Лица крупным планом… Всякие лица! И — книжечкой. А?.. А больше — непиши: не искушай судьбу. Хорошо, Айтеч?
Все было, как я и ожидал. Звонит — месяц спустя, опять же вечером.
— Слушай, Юра… Я твой соцзаказ выполнил: еще один рассказ написал.
Я сразу уловил разницу в звонках: если в первый раз — «кажется рассказ», то во второй — без всяких эпитетов: «рассказ». Вот она, гордыня: что с человеком делает!
Потом была «Переправа». Был «Последний танец»… Известное дело: увяз коготок — всей птичке пропасть. Эх, Айтеч! Писателей в одном Краснодаре — стаями друг за другом ходят (и терпеть друг друга не могут), а докторов социологии…
Про то, что (и как) пишет Айтеч, можно сказать двумя привычными общежитейскими формулами: «Все это он придумал настолько хорошо, что подобного в жизни и быть не может» — и: «Все настолько жизненно, что ничего подобного и не придумаешь». И это только кажется, будто обе эти формулы исключают друг друга. Наложенные одна на другую, они одно только и засвидетельствуют: то, что на Кубани родился (именно так, как в древнерусском языке: родил ся т. е. сам себя и породил) просто хороший писатель.
С чем я и поздравляю и братьев — адыгов, и лично себя как читателя, и всех иных кубанцев.
Ну а все эти его профессорско — докторские звания… — что поделаешь, возьмем его на поруки. Были и до него прецеденты.
А Салех — вот он: живой. И Ганка жива. А как же?
Покудова мы живы, и они живут.
Юрий Макаренко.
Примечания
1
Здесь и далее в рассказе использовали стихи Нальбия Куека
2
Щалям — гостевое угощение — жаренные в подсолнечном масле лепешки разной формы и величины.
3
Бысым — хозяин, принимающий гостя. Для обозначения хозяина, как владельца хозяйства, в адыгском языке есть не мало слов. В отличии от них «бысым» обозначает хозяина, исполняющего ритуал гостеприимства.
4
До Кавказкой войны народ адыгов состоял из племен. Сейчас осталось пять племен в Адыгее — бжедуги, чемгуи и шапсуги (большая часть их в Краснодарском крае), в Карачаево — Черкесии — черкесы, в Кабардино — Балкарии — кабардинцы. У них есть различия — небольшие — обычаях. Говорят на различных диалектах одного языка. Все они называют себя адыгами, а их иноназвание — черкесы.
5
Буфет с вывеской «Чайная» пользовался большой популярностью не только в ауле Кошехабль, но и во всей Адыгее.
6
«псэхэх» — джин, отбирающий жизнь (душу) человека.
7
Часто у русского читателя возникает вопрос: чем отличаются адыги от черкесов? Объясняем — ничем. «Адыги» — самоназвание народа, «черкесы» — иноназвание всех адыгских племен — кабардинцев, шапсугов, темиргоевцев, бжедугов, абадзехов…
8
Кушу Нальбий, Свет в начале пути, Майкоп 1998.