Не просто скромница - Кэрол Мортимер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не вижу в этом смысла. Вы же отлично знаете, я не согласна выходить замуж без любви и взаимности.
Не отрывая глаз от ее бушующего, как шторм, взгляда, он хрипло ответил:
— Да, знаю.
Элеонора скорчила гримасу.
— Тогда вы знаете и мой ответ.
— А если бы я сказал, что уже полюбил и готов ждать, надеяться, когда вы тоже меня полюбите?
Побледнев, она покачала головой:
— Вы меня не любите.
Джастин годами прятал чувства за цинизмом и высокомерием и сейчас хорошо понимал, это проистекало из стремления защититься от душевной боли, не допустить, чтобы его снова отвергли. Теперь же между ними не могло быть никаких препятствий. И, уже больше не пытаясь восстановить эмоциональный барьер, он опустился на одно колено перед Элеонорой.
— Я люблю вас больше самой жизни, Элеонора Розвуд-Андерсон, — отчетливо произнес он. — Больше всего на свете. И если вы испытываете ко мне хоть какие-то чувства, хоть желание, хоть симпатию, пожалуйста, выходите за меня замуж. Дайте мне возможность показать вам свою любовь, доказать ее, и, возможно, в один прекрасный день вы тоже ответите мне взаимностью.
Элли уставилась на него в полном оцепенении. Невозможно, чтобы такой горделивый мужчина опускался перед ней на колено и объявлял, что любит ее и хочет сделать своей герцогиней.
— Для меня не существуют никаких других женщин, только вы, — пылко продолжал он в ответ на ее молчание. — Я очень не хотел ни в кого влюбляться, но сейчас с не меньшей силой люблю вас. Я точно это знаю. Мне кажется, я влюбился в вас в тот вечер, когда вы вызвали меня сюда из-за болезни бабушки, кстати, мнимой болезни, это была ее уловка, чтобы заставить меня вновь переехать домой. Вы еще потом взяли меня в оборот за опоздание.
— Значит, вдовствующая герцогиня на самом деле не была больна? — Элли решила, что безопаснее сосредоточиться на этой части, чем думать об остальных его чудесных и совершенно невероятных словах.
— Ни в малейшей степени. — В глазах Джастина сверкнули озорные смешинки. — Кроме того, я вернулся в Ройстон-Хаус вовсе не из-за ее здоровья.
— И какова же истинная причина? — Сердце Элли стучало так громко, что она была почти уверена, он тоже его слышит. Джастин сказал, что любит ее. Больше всех на свете. Больше самой жизни!
— Я хотел защитить вас, — мрачно ответил он. — От Личфилда и ему подобных. — Он сделал глубокий вдох и признался: — И еще я сейчас понимаю, что был вне себя от ревности из-за тех знаков внимания, что оказывали вам все эти молодые люди. Я хотел как можно чаще срывать их планы.
Джастин ревновал? Гордый, надменный, самоуверенный герцог Ройстон? Человек, который всем своим видом показывал, что ни в ком не нуждается, ревновал к франтоватым юношам вроде лорда Эндикотта? Разве он не понимал, не видел, что для нее не существует других мужчин, кроме него? Никогда не существовало и никогда не будет существовать!
— О, Джастин!
Элеонора грациозно опустилась перед ним на колени и осторожно взяла в руки лицо любимого.
— Я люблю тебя уже много месяцев. А за последнюю неделю-полторы совсем потеряла голову. Я всегда буду тебя любить. Я не смогла бы отвечать тебе, заниматься с тобой любовью, если бы тебя не любила!
Лицо Джастина вспыхнуло почти мальчишеской радостью, глаза засияли, щеки запылали румянцем, на губах заиграла широкая улыбка.
— Как же я люблю тебя! — Он стремительно обнял ее и прижал к себе, словно самое драгоценное сокровище. — Пожалуйста, выходи за меня замуж! Будь моей герцогиней. — Его глаза так и лучились любовью. — Обещаю, ты никогда об этом не пожалеешь.
— Да! Да, Джастин, я выйду за тебя замуж! — Элеонора вся засветилась счастьем и бросилась ему в объятия. Их обоих полностью захватило невероятное чувство любви.
Тем временем Эдит Сент-Джаст пребывала этажом ниже в Голубой гостиной. Она молча улыбалась, испытывая приятное удовлетворение при мысли, что завтра утром сможет показать своим дражайшим подругам имя юной леди в той записке, которую отдала на хранение дворецкому леди Джослин, предсказывая, кто станет следующей герцогиней Ройстон.
В записке значилось «Мисс Элеонора Розвуд».
1
Thorne (англ.) — колючка, терновник.