Данвичский роман - Эдвард Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Не-а, Сэри, как бы я ни хотел, чтобы ты была со мной, этого не может быть. Тебе лучше остаться здесь, но, если повезёт, я вернусь завтра днём, узнаю, как ходит автобус, потому что он ходит только два раза в день.
- Нет! - она отказалась. - Я иду с тобой! У меня есть разумный план украсть книгу, которая есть у них в колледже, и я прекрасно понимаю, что это будет опасно!
Уилбур был весьма впечатлён её быстротой, с которой она предполагала помочь ему, но всё же ему пришлось сказать:
- Я не позволю тебе пойти со мной, Сэри, потому что это правда может быть очень опасно, - сказал он. - Я не допущу, чтобы тебе причинили вред. И это не воровство. Я собираюсь сделать это... ну, одолжить.
Утомлённая предыдущей суматохой полового акта и сексуальных вариаций, Сэри чуть не упала, пытаясь влезть в платье, но, сумев выдержать самый негодующий взгляд, указала пальцем и воскликнула:
- Я иду, Уилбур Уэйтли, и если ты думаешь, что можешь уйти без меня, я закачу такую истерику, которая гораздо больше, чем любой шторм, который ты когда-либо видел!
- Я не сомневаюсь, что ты это сделаешь, - ответил Уилбур и глубоко улыбнулся её решимости.
Какое это было чудо. Всю свою жизнь он никогда не думал, что настанет день, когда женщина потребует стать частью его жизни.
«Э-э-эх, я так люблю её. Спасибо, Йог-Сотот...»
- Извини, что ты не согласна с этим, Сэри, - начал он, всё ещё улыбаясь своей любви к ней, когда произносил одно из Заклинаний Усталости на элтдаунском языке, от которого она очень быстро заснула, просто упала на месте. Уилбур поймал её, немного подержал и уложил в постель. Он посмотрел на неё с обожанием и прошептал: - Я люблю тебя, Сэри.
Затем он схватил холщовый мешок и ушёл из сарая для инструментов.
Однако проницательность Сэри была на высоте. Хотя Уилбур не был уверен в исходе ночи, некоторая помощь оказалась бы очень полезной. На Эйлсбери-Пайк, когда его неуклюжая фигура прибыла на автобусную остановку, был не кто иной, как ясновидящий Кайлер.
- Привет, Кайлер, - приветствовал Уилбур. - Ждёшь автобус?
- Да, так же, как и ты, - ответил эксцентричный мужчина в чёрном. - Хотя ты не можешь поверить в то, что я действительно подвержен таинственным предзнаменованиям, я получил это весьма авторитетное мнение, что, возможно, в твоих интересах, чтобы я был рядом.
Уилбур весело кивнул.
- Я никогда не говорил, что не верю, что ты прорицатель...
Яркое солнце освещало лысину хромого, хотя лицо его оставалось особенно затенённым.
- Ты идёшь в путь за буквами.
«Буквы», - подумал Уилбур, помолчав.
Неужели загадочный человек с тростью имел в виду буквы как переписку? Или буквы как... алфавит? Уилбуру ничего не оставалось, как задуматься над этим с некоторым увлечением.
- А для тех, кто отваживается так далеко уйти в ночь, часто, когда человек не проявляет должной бдительности, - беззаботно продолжал Кайлер, - ночь приходит с зубами.
«Зубы, - подумал Уилбур. - Это чёртова сторожевая собака...»
Через некоторое время Уилбур сказал:
- Я буду очень признателен, если ты пойдёшь со мной, Кайлер, потому что мне вполне может понадобиться твоя помощь.
Кайлер кивнул.
- Да, если я только могу попросить тебя заплатить за проезд.
- О, конечно, я это сделаю. Это меньшее, что я могу. Кроме того, я хочу предложить тебе эту золотую монету, чтобы ты знал, в какой степени велика моя благодарность, - а затем Уилбур предложил ему монету саксонского Оффа в отличном состоянии, отчеканенную в 1011 году нашей эры, которая легко принесла бы десять долларов от ювелира (но тысячу долларов от квалифицированного коллекционера или аукционного дома.)
- Нет, Уилбур. Я не могу взять деньги у друга.
Уилбур согласился на это желание, но спрятал монету в сумку Кайлера, когда тот отвернулся.
Тогда прямо по дороге поднялось облако пыли, похожее на дервиша. Это был автобус до Аркхэма.
Глава восемнадцатая
Эта часть повествования по мере приближения финала может быть расценена некоторыми как непропорциональная, но в этом можно винить только судьбу, поскольку сама структура жизни редко вызывает удовлетворительное равновесие. Уилбур Уэйтли действительно переживал конец своей физической жизни в ранние часы третьего августа в отделе редких книг библиотеки Мискатоник. На него напала сторожевая собака, которая бродила по всему зданию ночью, и, очевидно, прошло некоторое время между незаконным проникновением гигантского человека и моментом, когда животное обнаружило его присутствие. Были свидетельства зажжённой свечи и попытки Уилбура быстро написать что-то ручкой на бумаге. Что это было, останется загадкой для академического трио, обнаружившего тело Уилбура; хотя один из троих, доктор Генри Армитедж, полагал, что неуклюжий злоумышленник переводил и, следовательно, расшифровывал часть латинского издания «Некрономикона» колледжа, строф, которые могли соответствовать странице 751 английского издания 1582 года. Однако транскрипции не было найдено, так что если она существовала... что с ней стало? Армитедж мог сделать только обоснованную оценку.
После того, как труп распался, один из соратников Армитеджа, профессор Райс, указал на покосившийся на полу холщовый мешок и высказал предположение:
- Он, должно быть, хотел украсть «Некрономикон» и унести его в нём.
- Я бы не думал так, Уоррен, - последовал ответ старшего, - потому что, конечно, человек - или существо - столь проницательный, как Уилбур Уэйтли заранее рассчитал бы недостаточный размер мешка. Нет, я думаю, он пришёл сюда, чтобы скопировать что-то с латыни, но я могу только догадываться - поскольку транскрипции нет, - что какой-то партнёр сбежал с этим.
- Вы имеете в виду второго преступника? - спросил доктор Фрэнсис Морган.
Армитедж задумчиво погладил себя по подбородку.
- Мне так кажется, господа.
Теперь, когда бóльшая часть зловония рассеялась, он подошёл к вспомогательной входной двери, которая запиралась изнутри.
- Я сам открыл дверь вестибюля, а вот эту?
Райс и Морган сразу увидели, что доступ был...
- Не зафиксирован, - заметил Райс.
- Так что, если сегодня охранник не был нехарактерно расслабленным, - продолжил Морган, - эта дверь действительно была отперта изнутри самим Уэйтли.
- Да, - согласился Армитедж, - что может придать больше доверия моей теории о второй стороне.
Райс кивнул.
- Взломав здесь восточное окно, Уэйтли впустил своего напарника в эту дверь.
Позднее тщательное обследование показало, что Уилбур прибыл, полностью зная об угрозе сторожевой собаки, поскольку