Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Проклятие горгулия - Пирс Энтони

Проклятие горгулия - Пирс Энтони

Читать онлайн Проклятие горгулия - Пирс Энтони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 109
Перейти на страницу:

Гари мгновенно догадался, что Ханна — дело рук чьей-то иллюзии либо безумия.

— Простите за нескромность… Но мне не известно ваше имя, — решил схитрить Гари.

— Ханна-Рукодельница, мой повелитель! Этим именем вы называли меня с самого рождения! Кажется, вы нуждаетесь в помощи, раз начали забывать такие простые вещи.

Гари понял, что для себя самого будет проще подыгрывать этой барышне, нежели чем начинать с ней спор. Возможно, волшебница Ирис решила просто подшутить над ними.

Однако Ирис оказалась следующей, кто вышел из вагона.

— Что за чертовщина? — в крайнем изумлении спросила она,

— О Королева Ири, неужели вы забыли меня? — пролепетала Ханна. — Я же служанка его величества Доброго Тара — самого мудрого из всех повелителей!

— Самого мудрого? — переспросил Гари.

— О, что же происходит? — чуть ли не с плачем произнесла служанка, глядя на него со щенячьей преданностью. — Вы заставляете меня страдать…

— К этой чертовщине моя иллюзия не имеет никакого отношения! — резко произнесла Ирис. — Безумие начинает отбиваться от рук!

— Наверное, пришло время называть Ирис ириской, — пробормотала Ханна в сторону Гари. — Быть может, хотя бы от этого она немного подобреет. — Обернувшись к волшебнице, женщина улыбнулась своей самой приветливой улыбкой и произнесла: — Покорнейше прошу прощения, леди, что заставила вас нервничать.

— Нервничать? — Ирис передернула плечами. — Вы что-то перепутали… — Тем не менее, судя по поведению, волшебница приняла то же решение, что и Гари.

В этот момент из вагона показалась Сюрприз.

— О принцесса Супри, и ты здесь тоже? Как я рада тебя видеть! — воскликнула Ханна. — Я молилась о том, чтобы у тебя и твоей матушки было все в порядке.

Ребенок, изумившись, мгновенно поменял цвет.

— Супри? — воскликнула она, став ярко-зеленой. — О, мне это нравится!

Ирис обернулась назад и покровительственно произнесла:

— Дорогая, тебе лучше принять свой нормальный внешний вид, а то ненароком кто-либо увидит и у нас начнутся реальные проблемы!

Сюрприз посинела, а затем действительно приняла свой привычный цвет.

— Супер! — воскликнула она, широко улыбнувшись.

— Повелитель! — сказала Ханна. — Неужели вы позволяете девочке подобное поведение?

— Позволяю? — рассеянно переспросил Гари. — Да у меня последнее время просто слов для нее не хватает… Абсолютно от рук отбилась!

— Но вы же теперь стали воспитателем, мой повелитель! Кому, как не вам, указывать девочке на ее проступки? Иначе она растратит всю свою магическую энергию…

— Растратит энергию? — переспросил Гари, начиная терять нить их разговора.

— Вы же понимаете, что единственная наследница трона Ксанфа должна обладать качествами королевы, разве не так? Легкомысленное поведение сегодня может обернуться большой бедой завтра!

— Единственная наследница? — Гари перекинулся непонимающим взглядом с Ирис. — Неужели это правда?

Однако в этот момент из поезда показался новый член их команды — Менция.

— О моя леди Менти Ментор, — произнесла Ханна, — очень рада вас видеть снова!

Ментор? Чей еще Ментор? — переспросила демонесса, стараясь держать себя в руках.

— Принцессы Супри, конечно. Девочка очень нуждается в присмотре, а ее матушка чрезвычайно занята…

Ирис нахмурилась, однако ничего не ответила. Менция, догадавшись о сути происходящих здесь событий, предусмотрительно кивнула.

— Конечно-конечно… Мы присматриваем за ней в лучшем виде. Можешь даже не сомневаться!

Самым последним пассажиром, ступившим на землю, оказался Хиатус.

— Лорд Хиат! — произнес новый женский голос. — Как приятно вас видеть дома, живым и невредимым!

— Дриада! — изумленно закричал он. И вправду это была именно она.

— Одинокая Дези, так и есть, — согласилась женщина. — Надеюсь, что вы не забыли ту нимфу, которую спасли от зла и жестокости и которая готова теперь благодарить вас до конца своих дней!

— Но… — начал было Хиатус.

— Кажется, в этом мире каждый из нас имеет какой-то титул, — прервал его Гари. — Лучше всего будет не конфликтовать с ними, хорошо?

— Хиат Гедонист! — воскликнула Ханна.

— Нет, я никогда не позволю его так называть! — возразила Дези. — Я почитаю вас, Хиат, не просто как дядю принцессы Супри… а как отважного и щедрого человека.

Хиатус казался несколько смущенным, однако, судя по всему, ему тут очень понравилось. Конечно, в его голову закрались тайные мысли, что в этом мире происходит какая-то чертовщина. Но рядом находилась Страстная Дриада, а это было самым главным.

— Рад тебя видеть вновь, Дриада… То есть Дези.

— А теперь, когда все представления были завершены, — произнесла Ирис, — думаю, нам пора отправляться своей дорогой.

— Конечно-конечно, — затараторила Ханна. — Дворец уже давно ждет своих обитателей. Подобная поездка за границу может кого угодно свести с ума!

— За границу? — изумился Гари.

— Конечно. Район Ксанфа, наводненный ужасными людьми из Обыкновении, можно запросто считать заграницей, — ответила Ханна. — Ах, какое опасное путешествие вам пришлось пережить!

— Ладно, — быстро согласилась Ирис. — Мы действительно очень устали, а потому как можно скорее хотели бы отправиться домой. Какой путь наиболее короткий?

— Нам осталось просто пересечь улицу, — с готовностью ответила Ханна, однако выражение лица служанки показалось Гари крайне неодобрительным.

Итак, путешественники были вынуждены последовать за Ханной. Улица оказалась запружена огромным количеством местных жителей — маленькие сфинксы толкали повозки с фруктами, а прилежные гарпии занимались очисткой мостовой, сметая своими крыльями весь сор в огромные кучи. Огры, вооруженные губками на длинных шестах, усердно отмывали окна дворца.

Гари были несказанно удивлен. Еще ни разу в своей жизни он не видел, чтобы сфинксы, гарпии или огры опускались до того, чтобы прислуживать людям. Конечно, это была обыкновенная иллюзия, однако она не укладывалась ни в какие общепринятые рамки. Гари вопросительно взглянул на Ирис.

— Не смотри на меня так, — произнесла она. — Я к этим созданиям не имею никакого отношения.

— Неужели? — удивился Хиатус. — Откуда же, позвольте спросить, они появились?

— Не знаю, — раздраженно ответила волшебница. — До сего момента я полагала, что подобными способностями обладаю я одна…

— Может, эти создания существуют в действительности? — предположила Менция.

— Нет, — решительно ответила Ирис. — Доверься моему опыту: это самая что ни на есть настоящая иллюзия! Просто-напросто она принадлежит не моим рукам, вот и все.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 109
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Проклятие горгулия - Пирс Энтони.
Комментарии