Влечение - Рози Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джесс везла его из суда в новый микрорайон на южной окраине города. Он подрядился сделать полки в недостроенном доме. Джесс лихорадочно прикидывала, сколько времени уйдет на то, чтобы высадить Роба с инструментами и самой успеть в питомник.
— Все будет хорошо, — пообещала она.
— Ты думаешь?
— Да. Как-нибудь обойдется.
Роб запрокинул голову и резко схватил ее за руку — она чуть не выпустила руль.
— Я у тебя уже в печенках, да?
— Нет, Роб.
Она не кривила душой, просто чувствовала себя щепкой в водовороте событий, связанных с Робом, Лиззи и Бетт, и временами мечтала вырваться на свободу. «Свобода! Хочу я ее или смертельно боюсь?»
Вот и новый микрорайон. Джесс показала левый поворот и выехала из ряда. Благополучно миновала кольцевую развязку и вырулила на подъездную дорогу, совсем недавно обсаженную молодыми деревцами. Рыжевато-коричневые кирпичные дома теснились среди изрытой земли. Джесс в который раз подумала: хорошо бы заняться своим делом — разбивать сады в новостройках. Ничего сложного — нужно только правильно выбрать растения и расположить их таким образом, чтобы придать каждому дому индивидуальный вид. Но мечты оставались мечтами; она уже убедилась, что им никогда не сбыться.
Дом, где должен был работать Роб, ничем не отличался от остальных. Роб вылез из «ситроена» и забрал из багажника инструменты. Все движения его угловатой фигуры говорили — нет, кричали — об обиде и возмущении. Сходство с Дэнни было таким разительным, что Джесс чуть не ахнула и поспешила закрыть рот ладонью.
Он встревожился.
— С тобой все в порядке?
Она кивнула, не в силах говорить. Роб поставил на землю сумку и опустился перед ней на колени; их глаза оказались вровень.
— Ожидание — вот что тяжелее всего. Понимаешь? Когда не знаешь, на каком ты свете, и бессилен что-либо предпринять.
— Понимаю.
— Ты всегда все понимаешь.
Они поцеловались. Их могли видеть из окон домов, но Роб никогда не беспокоился о таких вещах. Ни разу даже намеком не дал понять, что считает их связь противоестественной, что они не подходят друг другу.
— Вечером увидимся?
Джесс покачала головой.
— Я поздно освобожусь — нужно отработать за утро. Давай завтра вечером.
Роб встал.
— Джесс, ты чертовски хороший человек. Я тебя не стою.
— Как измерить, кто чего стоит? — пробормотала Джесс, отъезжая.
* * *Питомник вновь открылся для покупателей. Джесс увидела на стоянке три автомобиля, а возле березовых посадок — пару седовласых джентльменов. Она надеялась проскользнуть незамеченной в теплицу и взяться за работу, но не успела пройти до середины гравийной дорожки, как из конторы выскочил Грэхем Эдер.
— Еще один прогул!
— Мне нужно было в суд. Я предупредила.
— У нас было очень много работы. Мне пришлось самому помогать в цехе.
Джесс оглянулась в поисках орд покупателей.
— Здесь всего три машины.
Он уставил на нее отечные глаза.
— Я сказал — было. Утром.
— Ну ладно. Так я пошла работать?
— В одной теплице ждут покупатели.
Джесс вздохнула.
— Сейчас я ими займусь.
Возле стеллажей копалась супружеская пара в зеленых куртках с капюшонами. Муж держал три горшочка с ее любимым плющом. Листья с темно-красным оттенком кудрявились по краям, как кружевная отделка бального платья.
— Нам бы хотелось взять вот эти.
— Боюсь, что они не продаются. Их только что пересадили.
У жены вытянулось лицо.
— Ах, какая досада. Они такие красивые! Эти края ну прямо оборочки!
Джесс моментально смягчилась. Если не считать самих растений, то только садоводы-любители, энтузиасты с блокнотами и каталогами помогали ей мириться с неотапливаемой подсобкой и долгими студеными зимами.
— Тогда идемте со мной. Может быть, мне удастся отыскать более зрелые образцы.
Она вывела супругов из теплицы. Снаружи, окаймляя дорожку, цвели кусты чемерицы с белыми и темно-лиловыми цветами. Дальше, среди деревьев, расположилась делянка белых и сиреневых крокусов. Деревья стояли голые, но с набухшими почками.
Джесс запрокинула голову — подставила лицо солнышку. Еще немного — и зиме конец. Конечно, еще будут похолодания, даже заморозки, но они бессильны что-либо изменить. В воздухе пахло весной. Ее слабый, но резкий аромат заполнил ноздри и проник дальше, в мозг. Супружеская чета наступала ей на пятки — им не терпелось заполучить оригинальный плющ.
— Сюда, пожалуйста.
* * *Роб опустился на колени и откинулся на пятки, чтобы полюбоваться своей работой. Хозяйка хотела, чтобы он сделал полки над встроенным камином; он заранее заказал, а магазин доставил подходящую древесину. До несчастного случая (Робу начало казаться, что огромный кусок его жизни теперь заключен в скобки под названием «до несчастного случая») он сам привез бы исходный материал, убедился бы в отсутствии сучков и в том, что доски требуемой длины. Трудно без фургона. Джесс при малейшей возможности одалживала ему свой «ситроен», но ей самой нужно было добираться до питомника. И потом, он больше не чувствовал себя в своей тарелке за рулем. Ему казалось, будто рядом, на пассажирском сиденье, сидит Дэнни. Временами Роб так явственно ощущал его присутствие, что поворачивал голову и натыкался взглядом на пустое место.
После суда его наверняка дисквалифицируют — запретят водить машину. В общем-то ему все равно, но интересно — на сколько лет? Самое меньшее на два года — это минимальный срок. Плюс наказание, которое определят по приговору.
Он провел ладонью по ломкой, покоробленной доске. Нет больше хорошего качества.
— Как дела? — полюбопытствовала хозяйка. — Хотите еще чаю?
Женщине было лет тридцать пять. Она явно кокетничала и слишком часто без нужды заглядывала в комнату.
— Нет, спасибо. Вообще-то мне нужно уйти. Завтра загляну с утра пораньше.
— Но…
— Ничего, если я оставлю инструменты? В сумке, конечно. Чего зря таскать туда-сюда?
Хозяйка осталась недовольна. Роб вышел из дома и чуть ли не бегом рванул к автобусной остановке. Ждать пришлось долго.
Он вышел из автобуса в центре города, напротив магазина игрушек, где перед Рождеством увидел Джесс. Если бы он мог поехать к ней домой! Было еще светло, все магазины работали. Всюду сновали покупатели, в основном молодые женщины.
У Роба было три варианта на выбор. Пойти домой, или в спортзал, или в ближайшую пивную.
Бар в торговом центре был отделан в стиле «вестерн». Роб сел на табурет, обитый искусственной шкурой буйвола, и заказал кружку пива у барменши в шляпе с полями и штанах из оленьей кожи.