Псалтирь на русском языке - Владимир Шолох
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
50
Поэтическое преувеличение. Луки были деревянными.
51
В евр. вместо двух строк про наказание Господне написано иначе: «милость Твоя возвеличила меня».
52
Возможно, в этих словах содержится намек на иевусеев — жителей захваченного Давидом Иерусалима (2Цар.5:6‒7).
53
Здесь явный намек на Саула.
54
В Древнем мире бог солнца был одновременно и богом правосудия. Поэтому переход от темы Господа и солнца к теме правосудия, утвержденного Господом через закон, вполне логичен.
55
Под мёдом здесь, как и во многих других местах Ветхого Завета, скорее всего подразумевается сироп из фиников.
56
В древности бытовало мнение, что у богов гораздо больше установлений, требований и запретов, чем об этом известно людям.
57
Знамёна использовались израильтянами на войне (Песн.6:4) и на собрании народа для обозначения места каждого колена (Чис.2:2). Высоко поднятые знамёна означали победу над врагом.
58
По мнению одних комментаторов, этот и следующие стихи псалма обращены к Богу, по мнению других — к царю.
59
С башанскими быками часто сравниваются могучие воины и цари.
60
Рыкающий лев — образ коварных придворных царя, встречающийся и в ассирийской литературе.
61
В ряде древних ближневосточных культур было принято вторичное захоронение костей: после того как плоть погребенного тела (например, в пещере) истлевала, кости окончательно хоронили уже в другом месте. Царь Ашшурбанипал говорит, что наказывал своих врагов, вынося их кости из Вавилона и разбрасывая вокруг города. Он также хвастался тем, что вскрывал могилы своих врагов-царей и разбрасывал их кости, чтобы «возмутить их дух».
62
Букв. «пересохла сила моя». Есть предположение, что древний переписчик допустил здесь ошибку, написав слово כֹּחִי («сила моя») вместо הַפִּי («уста мои»), которое больше соответствует контексту.
63
Псы — частый в псалмах образ злодеев.
64
В евр. «и от бычьих рогов. Отзовись!»
65
Традиционно этот стих переводят так: «Будут есть и поклоняться все богачи земли». Здесь глагол «есть» вероятно указывает на участие в жертвоприношениях, во время которых часть жертвы съедалась приносившими её. Некоторые современные переводчики полагают, что первое слово אכלו «наелись» следует понимать как написанные слитно לו אך «Ему одному»; такое понимание принято и в настоящем переводе. В Библии, изданной Российским Библейским Обществом в 2011 г., эта строка переведена так: «Падут пред Ним все, кому спать в земле». Здесь слово דשני «тучные», т. е. «богачи», было заменено переводчиком на более соответствующее контексту ישני «спящие».
66
В евр. «и душу свою он не оживит».
67
В евр. «чаша моя полна».
68
В евр. «благость и милость да будут со мной».
69
На древнем Ближнем Востоке считалось, что Земля, как огромный остров, покоится на бездонных водах.
70
«Ничтожными... ложными» — речь идет о богах язычников.
71
Букв. «ищущих лица Твоего, Боже Иакова».
72
«Поднимите, врата, верхи ваши», букв. «головы ваши», т. е. верхние перекладины. Так как входящий Царь ростом выше простых людей, то и вход для него должен быть выше. Из чтения LXX «да поднимут врата начальники ваши; поднимитесь, врата вечные» вытекает одна из тем гимнографии праздника Вознесения: начальники небесных воинств призываются открыть дорогу на небо возносящемуся Христу.
73
Псалом с алфавитным акростихом.
74
В LXX «Господь — твердыня для боящихся Его».
75
Букв. «расплавь почки мои и сердце мое», т. е. «проверь, есть ли нечистота в моих чувствах и мыслях». В еврейской антропологии почки — орган чувств, сердце — орган мысли. Если в металле есть примесь, то при переплавке она всплывает наверх в виде шлака.
76
Вероятно, здесь имеется в виду ритуальное омовение рук перед входом в скинию.
77
Букв. «ищите лица Моего».
78
Этот псалом настолько напоминает поэзию Угарита, что некоторые исследователи считают его финикийским гимном Ваалу, который был переделан евреями в гимн Яхве. Отмечают, что все упоминающиеся в этом псалме географические названия — сирийские, а представленные в нем понятия, идеи и даже грамматические конструкции характерны скорее для угаритских текстов, чем для Ветхого Завета. Впрочем, также возможно, что псалмопевец использует этот псалом, чтобы придать Яхве ряд свойственных Ваалу атрибутов — не столько ради отрицания Ваала, сколько ради превознесения Яхве и провозглашения Его славы. С другой стороны, нет ничего необычного и в том, что псалмопевец избрал в качестве образца хананейский псалом, перенеся хвалу с Ваала на Яхве.
79
Сирион — другое название горы Хермон (в слав. Ермон) к северу от Израиля.
80
В угаритских источниках Ваал упоминается как бог бури. В мифе о дворце Ваала восшествию этого бога на престол предшествуют раскаты грома, которые вызывают землетрясение, заставившее покачнуться горные вершины. Далее Ваал изображается с кедром в правой руке, причем это могучее дерево служит ему оружием. В «Гимне Мардуку» говорится, что громоподобный голос этого бога вызывает землетрясение. Его слово подобно потопу, который вырывает деревья из земли. Считается, что древнееврейское слово רקד, переведенное как «скакать», обозначает некое стремительное движение, однако более вероятно, что так описывалось волнообразно движущееся стадо овец или коз. Этот образ как нельзя лучше подходит для описания вздымающейся во время землетрясения поверхности земли.
81
В евр. «и умолкнут в преисподней».
82
В евр. «свежесть моя исчезла, как летнюю засуху».
83
В евр. «окружаешь меня радостью избавления».
84
Псалом с алфавитным акростихом.
85
В евр. «ходил, как оплакивающий мать, — скорбный, поникший».
86
Псалом с алфавитным акростихом,