Леди Альмина и аббатство Даунтон - Фиона Карнарвон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Благодарю Кевина Моргана и Майка Блэра с Ай-ти-ви[63], которые представили меня фирме «Ходдер и Стаутн» и, таким образом, помогли создать книгу в рекордный срок. Часть исследования для этого проекта использовалась также для программы Ай-ти-ви «По стране», которая постаралась визуально ознакомить зрителей с замком Хайклир и его поместьем, истинным «Аббатством Даунтон».
Персонал Хайклира вел себя выше всяких похвал, оказывая поддержку самыми разнообразными способами. Дэвид Раймилл, наш архивариус, был безупречно дотошен и сведущ, Кэндис Бовал организовала мою работу и помогла моим исследованиям, а Дункан Макдугал оказался неоценим в розыске фотографий и архивных дел. Шеф-повара Пол и Роб заботились, чтобы я не умерла с голоду, а домашняя прислуга, Дайэна Мойс и Луиш Коэлью, спокойно выполняли свою работу подле меня, убираясь и подавая мне бесчисленные чашки чая. Благодарность также многим другим, прощавшим мою забывчивость, и Джону Гандиллу, поощрявшему мое продвижение, когда он прерывал меня, что всегда приветствовалось.
За пределами замка большую помощь оказал и ускорил мою работу персонал Бодлианского архива; благодарность доктору Верене Леппер (Государственные музеи Берлина), представившей меня сначала доктору Малеку, хранителю архива (Восточный институт, Оксфорд), – а уж он позволил мне прочесть дневники Говарда Картера, – затем музею Метрополитен Нью-Йорка, выделившему мне время для чтения документов в его архивах. Большое содействие оказал Петер Старлинг в музее Медицинского корпуса Королевской армии, предложив книги для прочтения и помощь в исследовании документации по Первой мировой войне.
Я равным образом благодарна Джулиану Феллоузу, которого посетило вдохновение написать сценарий сериала «Аббатство Даунтон», основанного на истории замка Хайклир и снятого компанией «Карнивал филмз», и Питеру Финчмэну (главному исполнительному директору «Ай-ти-ви»), принявшему смелое решение поддержать его. Это было несравненное путешествие. Столько людей познакомились с Хайклиром и были захвачены его телевизионным двойником.
Содержание писем
Письмо от Чарлза Клаута леди Альмине, написанное вечером в день его свадьбы, в 1918 году, в Озерном доме поместья Хайклир, где они с Мэри Уикс, секретарем Альмины, проводили медовый месяц.
«Озерный дом
2 июля
Моя дорогая леди Карнарвон!
Я хотел бы назвать Вас «моя дорогая крестная мать-фея», поскольку буду всегда думать о Вас, именно так. В этой небольшой записке я пытаюсь выразить мою благодарность за все, что Вы сделали и делаете для Мэри и меня. Мне не удастся передать в письме все, что я чувствую, но я постараюсь направить свой жизненный путь в соответствии с той верой, которую Вы вложили в меня, и употреблю все усилия, чтобы отплатить Вам всеми средствами, имеющимися в моем распоряжении, за огромную помощь, оказанную мне, дабы положить новое начало моей жизни.
Могу ли я еще раз поблагодарить Вас за те роскошные подарки, которые вы преподнесли мне. Я в восторге от запонок, просто очаровательных, что же касается блюда, то, полагаю, я никогда не захочу ужинать вне семейного очага при наличии таких красивых вещей, предназначенных для использования дома. Я также благодарен за заботу и те усилия, которые Вы приложили к устройству мельчайших обстоятельств моей женитьбы, и за любезное предоставление в наше распоряжение этого дома.
Вы увидите по тому немногому, упомянутому мной, насколько невозможно отблагодарить Вас за все в этой записке, но, надеюсь, поверите мне, если я еще раз повторю, что моя жизнь будет попыткой доказать, насколько я достоин Вашей помощи и доверия.
С наилучшими пожеланиям и любовью от искренне Вашего
Чарлза У. Клаута».
Письмо от Мэри Уикс леди Альмине, написанное на другой день после ее свадьбы с Чарлзом Клаутом.
«Озерный дом
3 июля
Среда
(Приписка вверху слева. Простите эту неприглядную бумагу, но белую писчую еще не привезли.)
Моя дорогая леди-крошка!
Огромное спасибо за Ваше ласковое письмо, которое я с таким удовольствием получила сегодня утром.
Как я могу отблагодарить Вас за все, что Вы сделали для меня! Я просто жажду рассказать Вам, что ощущаю в отношении Вашей чудесной любви и привязанности, но увы! Никакие слова не смогут должным образом выразить то, что я действительно чувствую. Вы не могли бы сделать больше для Вашей дочери Евы. Какие прекрасные воспоминания я понесу с собой в будущее, и как бы я была счастлива, если бы могла быть только наполовину такой хорошей и добросердечной, как Вы. Надеюсь, что всегда буду оправдывать доверие добрейшей леди-крошки, которая так хорошо мне знакома, действительно ставшей матерью для меня в последние семь лет и, уверена, останется ею в будущем.
Полагаю, Чарлз написал Вам вчера после вечернего чая. Я была утомлена, так что приняла ванну и легла.
Здесь – превосходно, и нет недостатка ни в чем. Еда, уход и внимание просто идеальны.
Я собираюсь написать лорду Карнарвону, он был так мил со мной во вторник и пробуждает страстное желание узнать его ближе. Какие же чудесные отец и мать у Порчи и Евы, меня во вторник взволновала мысль, осознают ли они это.
Итак, моя дорогая леди-крошка, тысяча благодарностей за все, что Вы сделали и делаете для меня!
С любовью от нас обоих
Ваша любящая
Мэри (К)».
Примечания
1
Принятое в западной историографии название Первой мировой войны. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Эрл – граф, титул, степень сословия пэров, ниже маркиза и выше виконта; официально именуется по титулу, менее официально – «лорд».
3
Второе «я» (лат.).
4
«Аббатство Даунтон» – популярный английский телесериал, количество зрителей которого доходило до 11 миллионов человек. В нем рассказывается история аристократической семьи Роберта Кроули, эрла Грантема, женившегося на богатой американке. Завязкой служит гибель «Титаника» в апреле 1912 года, в которой теряют жизнь брат и племянник эрла. Съемки на натуре проходили на территории замка Хайклир в графстве Беркшир, однако сцены внутри замка снимались в киностудии.
5
«Кохинур» – «Гора света» – один из самых красивых, крупных и известных исторических алмазов мира, весом в 105,62 карата.
6
Герцогиня (фр.); атлас «дюшес» – особый вид дорогой ткани с чрезвычайно блестящей лицевой стороной и матовой оборотной.
7
Длина шлейфа строго зависела от того, была ли невеста принята при дворе, и от титула жениха.
8
Обри Герберт – младший брат пятого эрла, и потому имеющий право только на фамилию семьи (Герберт), ибо титул эрла Карнарвона по английскому закону о майорате, т. е. неделимости наследства, передаваемого исключительно старшему сыну, надлежало носить только его старшему брату.
9
Мадам Эфрусси, урожденная Шарлотта-Беатриса де Ротшильд (1864–1934), кузина Альфреда де Ротшильда, известная ценительница искусства, коллекционер и меценатка, чья вилла с девятью великолепными садами разных стилей до сих пор является одной из достопримечательностей Лазурного берега.
10
Произведений искусства (фр.).
11
Ланселот Браун (известный под прозвищем «Кэпебилити» – умелый) (1716–1783) – английский ландшафтный архитектор, крупнейший представитель системы английского (пейзажного) парка, которая господствовала в Европе до середины ХIХ века.
12
Стиль Ротшильда (фр.).
13
Правитель Египта, в то время Измаил-паша.
14
И отец, Альберт, принц Саксен-Кобург, и мать принца Уэльского были этническими немцами.
15
Музей в Лондоне, собрание выдающихся произведений искусства, фарфора и французской мебели, назван по имени основателя и бывшего владельца коллекции Р. Уоллеса.
16
Принадлежащей к полусвету (фр.).
17
Старый режим (фр.) – исторически сложившееся выражение, относящееся к периоду истории Франции ХVIII века до Великой французской революции.
18
Дамаск – шелковая, шерстяная или хлопчатобумажная ткань, часто в комбинации с атласом, рисунок которой в ХVIII веке нередко имитирует кружево. Название происходит от места создания, города Дамаска в Сирии.