Темное прошлое - Кристина Додд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дункан кивнул. Тереза кивнула. Они оба полностью доверяли мнению Саманты.
Уильям снова оперся о стену беседки и стал пристально вглядываться в туман. Все лучше, чем пялиться, словно идиот, на Терезу и Дункана. И на Саманту.
– Вы сможете совершить подмену? - спросил Дункан.
Уильям весь превратился в слух. Но Саманта ничего не отвечала.
– Вы сможете заменить настоящую карту на фальшивую? - настойчивее спросил Дункан.
– Конечно, сможет, - бросил через плечо Уильям. - Она сумела прославиться своим искусством.
– Заткнись, Уильям, - на этот раз его оборвала Тереза. - В чем проблема, Сэмми?
– Обычно карманник просто подрезает тесемки кошелька или просовывает руку внутрь и забирает деньги. Мне никогда не приходилось открывать ридикюль, брать оттуда что-то, а потом класть туда другую вещь.
– Понимаю, - кивнула Тереза.
– С другой стороны, Тери, все могло быть гораздо хуже, - Саманта улыбнулась своей обычной широкой и жизнерадостной улыбкой. - Графиня ведь могла бы держать карту за корсажем.
Дункан и Тереза рассмеялись.
Уильям снова саркастически ухмыльнулся. Сэмми и Тери. И когда эти двое успели так спеться?
Но прежде чем Уильям успел объяснить этой безмозглой троице, что он думает по поводу их дурацких планов, на пороге беседки вырос Дункан.
– Уильям, - сказал он. - Обойди еще раз вокруг беседки. Я хочу точно знать, что здесь никого нет.
– Здесь никого нет, - заверил его Уильям.
Но все же послушался Дункана и снова обошел беседку, пристально вглядываясь в туманную дымку. На всякий случай. Вдруг граф Гаев решит проверить, как выполняют супруги Фезерстоунбо его задание. Но до сих пор Пашенька оставался в Мейтланде. Оставался там, где был в безопасности.
Вернувшись к входу, Уильям услышал лишь обрывок слов Дункана:
– Что ж, так мы и поступим. Молю бога, мисс Прендрегаст, чтобы ваши пальчики оказались достаточно проворными.
25.
Он близился к концу - этот дурацкий праздник, на который полковник Грегори собрал полный дом идиотов.
Когда обед закончится, Валда сможет уйти наконец из этого чудовищно безвкусного зала, где несносный наглец Грегори и леди Маршан - нахалка, выполнявшая роль хозяйки праздника, - велели подать обед. Валда выйдет на улицу, сядет в приготовленный заранее экипаж и отправится наконец домой, в Мейтланд. Она не спала две ночи. Ей мешала боль, терзавшая покрытое синяками тело.
И страх. Валда боялась Пашеньку. И никак не могла придумать, как вернее обвести его вокруг пальца. Как выпутаться из этой трудной ситуации живой и свободной?
Еще совсем недавно ничто не смогло бы заставить ее не спать по ночам. А необходимость ускользнуть от Пашеньки Валда посчитала бы забавной игрой. Но сейчас… сейчас она чувствовала себя в ловушке. Она была стара и загнана в угол.
Но нет! Она не позволит себе быть слабой!
К тому же в ночном бодрствовании были свои преимущества. Валда слышала, как Руперт встал среди ночи и стал рыться в ее вещах в поисках карты. Валда лишь тихо улыбалась в подушку, под которой лежал ее драгоценный черный ридикюль, где хранилась бесценная карта.
Она обязательно отдаст ее Пашеньке. Но лишь после того, как намекнет, что куда более ценные сведения хранятся у нее в голове. Это даст ей возможность оставаться в живых до тех пор, пока она не придумает, как ей ускользнуть.
Валда нервно ощупала ридикюль, свисавший с ее руки, затем окинула взглядом собравшихся в зале гостей, старательно наполнявших свои тарелки клубникой, хлебом, тоненькими кусочками ростбифа и холодной спаржей. Валде тоже надо было бы поесть, но она не испытывала голода. Ей просто хотелось уехать отсюда скорее. Она даже не помнила, что надела сегодня утром. Валда осмотрела себя. Ах да, на ней потрясающее платье бронзового цвета с серебристой окантовкой. Леди Фезерстоунбо, как всегда, была одета элегантнее всех собравшихся.
Руперт тоже выглядел неплохо. Высокий, стройный, он был настоящим аристократом, не то что все эти военные и послы. Руперт разговаривал с одной из провинциальных дебютанток, улыбаясь своей самой обаятельной улыбкой. Черт бы его побрал! Если бы только он был верным другом! Или надежным партнером! Или хотя бы не таким отчаянным трусом. Тогда Валда оставила бы его при себе. Но теперь у Руперта не было шансов. Этот человек предал ее во всем, абсолютно во всем. И в нужный момент его придется убрать.
Опираясь на трость, Валда прислушивалась к тому, что говорят вокруг. Она и сама не знала зачем. И без того уже Валда не могла запомнить все из подслушанного ею. Вчера вечером ей даже пришлось записать кое-что. Ей, которая всегда помнила все до мельчайших деталей! Увы, годы берут свое.
Кроме того, некоторые люди, с которыми она встретилась на этом празднике, вдруг стали казаться ей какими-то… странными. Иногда Валда видела краем глаза мужчину, похожего на скелет. Женщину, бледную как смерть. Или ребенка, говорящего странным, трубным голосом. Валда поворачивала голову - и люди исчезали. Словно ее стали навещать призраки тех, кто погиб по ее вине.
Ерунда. Ей просто надо выспаться.
– Леди Фезерстоунбо, - раздался прямо над ее ухом голос несносной леди Маршан.
Валда вздрогнула, и Терезе пришлось поддержать ее под локоть, чтобы она не упала.
– Леди Фезерстоунбо, вы непременно должны попробовать обед полковника Грегори, - леди Маршан почти силой повлекла Валду к столу. - Мы хотим, чтобы вы насладились последней трапезой в этом доме.
Валде пришлось снова притворяться безмозглой старухой из высшего общества.
– Моя дорогая, - проворковала она. - Я просто не могу пробраться через толпу. Может быть, вы будете так любезны наполнить мою тарелку.
– Миледи, меня всегда потрясала ваша сила и энергия. Пойдемте, проскользнем вот здесь, - леди Маршан толкала и толкала Валду все дальше в толпу. - Вы не должны пропустить такую отличную возможность.
– Возможность? - Ее толкали локтями под ребра, по которым прошлись кулаки графа Гаева, гомон толпы заглушал ее голос, и Валда почти сорвалась на крик. - Пробираться через сборище идиотов, чтобы есть отвратительные блюда и пить кислое вино? И это вы называете возможностью? Так вы ошибаетесь, милочка. - Вдруг поняв, что она показала свое истинное лицо, забыв о маске добродушной старушки, под которой столько лет его скрывала, Валда попыталась исправить положение. Но у нее ничего не получилось. - Не стоит смотреть на меня так, - сказала она желтоватому черепу, скалившемуся из-за плеча леди Маршан. - Так укоризненно. Становясь английским солдатом, вы сами шли на риск…
– Английским солдатом? - леди Маршан удивленно оглянулась.
Но за ее спиной не было никого, кроме леди Блэр и леди Стивенс.
– О чем это вы? - спросила Тереза.
– Да так, ни о чем.
И тут в толпе вдруг раздались крики.
– Смотрите-ка, они дерутся, - леди Маршан указывала на середину зала, где гости образовали круг вокруг Дункана Монро и полковника Грегори. Мужчины вцепились друг другу в горло. Полковник, казалось, с удовольствием убил бы мистера Монро. А Дункан стоял перед ним, защищаясь, с возбужденным видом.
– Лжец, наглый лжец! - кричал полковник на своего друга. - Ты исчезал по ночам вовсе не для того, чтобы ловить шпионов!
Слово это врезалось в уши Валды. Шпионов? О чем это он?
Мистеру Монро удалось освободиться от мертвой хватки полковника.
– Как ты смеешь называть меня лжецом? Я честно делал свое дело. Я - герой. Не хуже, чем ты!
– Ты - ничто. Жалкое шотландское отродье, - полковник Грегори снова схватил Дункана за руку, скалясь, словно бешеный пес. - Ты - охотник за приданым.
К черту, к черту охоту за приданым. Валде хотелось послушать про шпионов. Она наклонилась вперед, жадно прислушиваясь.
– Я, я охотник за приданым? - возмущался Монро. - А что же тогда сказать о тебе? Я, по крайней мере, люблю эту женщину.
Леди Маршан едва слышно вскрикнула над ухом Валды.
Валда посмотрела на нее и тут же поняла - эти мужчины дерутся именно из-за леди Маршан. Весьма занимательно. И в своей перебранке они упоминают шпионов. Еще занимательнее. Боль в ушибленных ребрах, страх - все это в одно мгновение оставило Валду. Она всецело сконцентрировалась на том, что происходило посреди зала.
– Я знаю, что ты делал, вместо того чтобы выполнять мои приказы, - орал полковник Грегори. - Ты преследовал леди Маршан.
По толпе прошел возбужденный рокот.
Валда, с горящими глазами, наклонилась вперед.
Мистер Монро кинулся на полковника Грегори. Полковник ловко увернулся. Мужчины кричали. Женщины визжали.
А Валда почувствовала, как кто-то потянул ее за бесценный ридикюль. Она тут же схватилась за свою драгоценность. Все было в порядке. Ридикюль по-прежнему висел на руке. Валда быстро посмотрела на того, кто стоял рядом. На того, кто пытался украсть у нее карту.
Это была та самая воровка. Высокая белокурая гувернантка полковника. Мисс Пенни Гаст. Ловкая шельма! Валда быстро схватила девицу за запястье и выкрутила ей руку.