Посланница преисподней - Ольга Митюгина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эет глубоко вздохнул.
— Сударыня, как вы можете восстановить со мной отношения, если вы не слышите моих слов? Я попросил вас уйти.
— Если я это сделаю, отношения мы не восстановим.
— С чего вы взяли, что я хочу их восстанавливать? Или вы опять руководствуетесь только своими желаниями?
— Опять? — Ариэлла, слегка откинувшись назад, опёрлась руками о стол. — Ах, понятно… Вы злитесь за прошлую ночь?
Эет скрипнул зубами и снова отвернулся.
— Вы меня поражаете! — продолжала между тем баронесса. — Вы восприняли моё предложение намного спокойнее вашего друга, и я полагала, что именно Вирлисс затаит на меня злость. А получается…
— Вирлисс ни на кого не может затаить злость, сударыня, он слишком великодушен для этого! — не сдержавшись, резко ответил Эет. — Я же не могу простить не ваш глупый каприз, а ваши манипуляции. Вы тонко сыграли на доброте Вира, устроив истерику сегодня утром — да, расчёт был безошибочным: я очень дорожу уважением Вирлисса. И я почти потерял это уважение благодаря вам!
— Благодаря мне? — Ариэлла широко распахнула глаза.
— Вам. Я чуть было не совершил непоправимой ошибки, согласившись на ваше предложение вопреки мнению Вира, но, хвала Мортис, вовремя остановился.
— Значит, Вир… — брови Ариэллы озадаченно нахмурились, а потом изумлённо приподнялись.
— Вир сам решился на ночь с вами, ради спасения своей девушки… Но вам ведь такое и в голову не могло прийти? В итоге я оказался перед дилеммой: пустить вашу беспринципную расу, достойной представительницей которой вы являетесь, в наш мир — или, чёрт вас побери, нарушить своё слово! Вир сегодня утром так и заявил: «я не хочу, чтобы ты совершил подлость»! Каково, сударыня? Вы не находите, что мой друг удивительно чётко умеет находить определения поступкам? Подлость, не больше и не меньше. К счастью, ваше поведение его несколько примиряло с моими намерениями… но вот вы блестяще разыгрываете истерику. И я опять стою перед дилеммой. Или я проявлю твёрдость, и Вир вообразит меня чудовищем, способным отобрать конфетку у ребёнка, или опять иду у вас на поводу!
— С чего вы взяли, что я что-то там разыграла? — приподняла бровь Ариэлла.
Эет скупо усмехнулся.
— А потом, — продолжал он с неприятной улыбкой, не отвечая на вопрос баронессы, — потом я вижу следы вашей благодарности на лице моего друга. У меня никогда в голове не уложится, как Вирлисс мог ещё утешать вас, — лич скрипнул зубами. — Знаете, я пока не дорос до такого божественного терпения и всепрощения! Я не желаю больше видеть вас и запрещаю вам даже приближаться к Виру!
Глаза Ариэллы гневно сверкнули, а губы сжались. Каково! Как смеет этот немёртвый что-то запрещать ей, да ещё и в её собственном замке!..
Чёрт, если бы не проклятый Эрмеб… который спит и видит, как увести выгодную сделку из-под носа у дома Сегерика…
Ариэлла глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, и спрыгнула со стола.
— Эет, — мягко сказала она, подойдя к молодому человеку. — Ну, простите меня. Довольны? Если хотите знать, я действительно сорвалась… я не разыгрывала истерику. Я правда вышла из себя. Потому и вашему другу досталось… Эет, пожалуйста.
Лич молчал.
— Ну… Что мне ещё сказать? — всплеснула руками баронесса. — Вы назвали меня достойной представительницей расы демонов… и ваши слова мне лестны, несмотря ни на что. К тому же, вы не отказываетесь от сотрудничества с нами. С домом Сегерика… Вы берёте у меня сотню слуг… То есть вы даёте демонам шанс! Почему же вы не хотите дать его мне?… Пойдёмте, я покажу вам город, — Ариэлла мягко улыбнулась. — С лицом вашего друга что-нибудь придумаем, это не страшно! Я хочу… хочу, чтобы вы поняли: демоны не все таковы, какими их изображают легенды других рас. Не все и не всегда. Ведь о нежити тоже рассказывают Вельзерен знает что… легенды даже говорят, что Мортис некогда чуть не убила нашего Владыку! Но разве это означает, что всех немёртвых нужно мерить одной меркой?…
Эет усмехнулся, покачав головой. Эта женщина… О Мортис, если однажды он её не придушит собственными руками, то начнёт восхищаться ею!
Её непробиваемостью.
Что-то доказывать Ариэлле… С тем же успехом можно просить подвинуться стенку.
— Сударыня, — не в силах сдержать улыбку, заговорил лич. — Чем и как мне заплатить вам, чтобы вы оставили меня и Вира в покое? Вернуть вам эту сотню демонов? Или провести в вашей постели ещё одну ночь?
Ариэлла рассмеялась, запрокидывая голову.
— Что, понравилось? — лукаво осведомилась она. — Но нет! Ни то, ни другое, сударь. Меня купить невозможно.
— Вы хотите сказать, что покупаете всех и вся сами, и всё окружающее для вас — не более чем товар? — Эет нехорошо прищурил глаза.
Ариэлла отмахнулась.
— Что за нелепое стремление искать в чужих словах двусмысленности? — ответила она, снова запрыгивая на стол.
Крутя в руках небольшую серебряную чернильницу, девушка задумчиво смотрела, как играет свет на гранях.
— Впрочем… — глаза демонессы прищурились.
— Впрочем?
— Если вы и Вир сегодня прогуляетесь со мной по городу, я обещаю вам подумать, что готова взять с вас, — усмехнулась Ариэлла.
Эет несколько мгновений смотрел на неё, не находя слов — а потом, запрокинув голову, расхохотался.
— Нет, это невероятно! — выдохнул он наконец, вытирая слёзы с глаз. И, поклонившись, поцеловал руку девушки. — Вы восхитительны. Чёрт с вами… Не могу обещать за Вира, но так и быть… Я пойду!
Ариэлла кивнула.
— Я сдержу своё слово.
— Нет уж! — снова рассмеялся Эет. — Я иду просто так. Торговаться с вами — себе дороже. А то вдруг вы попросите Храм… с вас же станется!
— Хм… — баронесса, отставив чернильницу, наклонила голову и глянула на Эета смеющимися глазами из-под длинных ресниц. — Какая чудесная мысль! Ну что ж, — заговорила девушка совсем иным, деловым тоном, спрыгнув на пол. — Идёмте к Вирлиссу. Я постараюсь что-нибудь придумать с его царапинами, чтобы уже через час мы могли выйти в город. С нами ещё Эрушалия пойдёт… моя подруга, — пояснила Ариэлла в ответ на вопросительный взгляд Эета и мягко потянула молодого человека за руку к выходу. — Идёмте.
Эет вздохнул и позволил баронессе увлечь его из библиотеки.
Вира они нашли быстро: он гулял в самом прекрасном месте замка. В оранжерее, саду с фонтанами и цветами.
Солнечный свет — пусть и искусственный — лился здесь прямо с потолка и нисколько не раздражал глаз, пели птицы, и мраморные скамьи укрывала густая листва деревьев.
Вампир стоял, любуясь игрой бликов в струе фонтана, и длинные серебристые волосы юноши, небрежно заплетённые в длинную косу, ниспадали до колен: по чёрному шёлку рубашки, по синей грубоватой материи штанов…