Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Сильвестр - Джоржетт Хейер

Сильвестр - Джоржетт Хейер

Читать онлайн Сильвестр - Джоржетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 82
Перейти на страницу:

- О, конечно, в книге все преувеличено, - высказывалась какая-то любительница сенсаций. - Я не хочу сказать, что Уголино - копия Салфорда. В наше время, по крайней мере, такое невозможно! Но когда я дочитала роман, то сразу вспомнила, как бедная леди Генри однажды мне рассказывала...

- А не может оказаться, что сын леди Генри - единственный и настоящий герцог Салфорд? - предположила одна слишком доверчивая особа. - Ведь неизвестно, были ли Салфорд и лорд Генри на самом деле близнецами, не так ли?

Эта потрясающая фантазия едва не переполнила чашу терпения Фебы. Если бы не успокаивающий взгляд леди Ингхэм, девушка вряд ли удержалась бы от какой-либо дерзости. Благодаря бабушке она моментально взяла себя в руки и промолчала. Но когда ей пришлось услышать ту же версию от леди Генри, бабушки рядом не оказалось, и Феба не сдержалась.

Ианта многозначительно провозгласила:

- Кто бы ни написал эту книгу, он очень много знает о Рейнах. Это уж точно! Все считают, будто это женщина. Вы тоже так думаете, мисс Марлоу?

- Да, женщина, причем ужасно глупая! - кивнула Феба Марлоу. "Пропавший наследник" - самая дурацкая книга, которую я когда-либо читала.

- Я с вами не согласна! - покачала головой Ианта. - Чанс, конечно, не средневековый замок, Сильвестр не смог бы прятать бедного маленького Эдмунда, и у Эдмунда нет сестры, но это еще ничего не значит! Я уже дважды прочитала книгу и считаю, что в ней таится предзнаменование.

- Предзнаменование? - как эхо, тупо откликнулась Феба.

- Да. Некое пророчество для меня! - кивнула леди Генри. - Моему ребенку может угрожать опасность! Нет никаких сомнений, что я - прообраз Матильды.

Услышав эти наивные слова, мисс Марлоу на несколько секунд лишилась дара речи. До этого ей и в голову не могло прийти, что Ианта отождествляет себя со златовласой сестрой Максимилиана из "Пропавшего наследника". Не питая особой приязни к остальным героям романа, Феба одарила всеми мыслимыми и немыслимыми добродетелями только Максимилиана и Матильду, сделав их необыкновенно красивыми, и заставила их с головой окунуться в такие невероятные приключения, из которых, на первый взгляд, трудно выбраться целыми и невредимыми.

- Хотя Флориан и не Фотерби, конечно, - добавила Ианта, неосознанно отвечая на тревожный вопрос, возникший в голове Фебы, - по-моему, этот персонаж просто выдуман. Бедный Наджент совсем не подходит на роль героя. К тому же он барон Макаронио, это все поняли.

На лице леди Ианты и в ее голосе сквозило непоколебимое самодовольство, и это снова вызвало у Фебы сильное замешательство. Правда, она быстро его преодолела, и всего лишь после минутного размышления стало ясно, что леди Генри готова простить автору самую гнусную клевету и ложь, касающуюся других, лишь бы самой оказаться выставленной в розовом свете.

- И в реальной жизни Гарри и Сильвестр были близнецами, - продолжала размышлять Ианта.

- Но у графа Уголино нет брата-близнеца! - с трудом выдавила из себя Феба.

- Верно, нет, но мне кажется, что автор просто побоялся излишнего правдоподобия. Дело в том, что Уголино узурпатор.

- Леди Генри, - обратилась к ней Феба, стараясь держать себя в руках. Неужели вы серьезно считаете Сильвестра узурпатором?

- Нет, я только хочу сказать, что описанное в книге похоже на действительность. Мне часто казалось, что Сильвестр, подговаривая Эдмунда покататься на пони по всему парку, полазать по деревьям или еще что-нибудь в таком же духе, несомненно будет рад, если бедный малыш упадет и сломает себе шею!

- Замолчите! - воскликнула Феба. - Умоляю, умоляю вас, не говорите так, леди Генри! Думаю, вы шутите, но прошу вас, не надо этого делать.

- Нет, не шучу. - На очаровательном лице Ианты появилось выражение упрямства. - Я не говорю, будто Сильвестр не настоящий герцог, поскольку невозможно поверить в то, что мать герцогиня поменяла близнецов... С какой стати ей это делать? Но Сильвестр никогда не любил Эдмунда. Он сам заявил как-то, что мальчик ему не нужен, и хотя позднее и оправдывался, что не имел в виду ничего дурного, я всегда знала, что Эдмунд ему безразличен. Почему он ненавидит моего сына?

- Леди Генри, вы не должны давать волю своей фантазии! - в ужасе вскричала Феба. - Как вы могли подумать, будто этот глупый роман имеет хотя бы малейшее отношение к реальной жизни?

- "Пропавший наследник" не более глуп, чем "Гленарвон", а вы не станете утверждать, что "Гленарвон" не связан с реальной жизнью, - немедленно парировала Ианта.

- Я знаю...- заявила Феба, - у меня есть все основания считать... что автор этой книги находился в полном неведении относительно всех этих обстоятельств, связанных с Салфордом или с кем-то из его родственников.

- Ерунда! Как вы можете утверждать такое?

Феба нервно облизнула губы и произнесла дрожащим голосом:

- Признаюсь вам, что я знакома с автором. Вне всяких сомнений, я не должна была этого говорить, а вам не следует меня расспрашивать или... даже упоминать об этом.

- Знакомы с автором? - открыв от изумления рот, переспросила леди Генри. - Кто же она? Не будьте такой жестокой - назовите ее имя. Клянусь, я никому не проболтаюсь, дорогая мисс Марлоу.

- Нет, это не моя тайна. Я не должна была даже упоминать о ней, но просто почувствовала своим долгом рассеять ваши догадки. Леди Генри, моя подруга всего раз в жизни видела Салфорда. Ее поразила странная форма его бровей и, когда она начала писать свой роман, то вспомнила о них и подумала, что не мешало бы наградить своего героя такими же бровями. У нее даже в мыслях не было, что кто-то может подумать...

- Но она знала больше! - покачала головой Ианта, не сводя с Фебы подозрительного взгляда. - Ей было известно, например, что он опекун Эдмунда.

- Нет, этого она не знала. Все дело в том, что моя подруга сама не ожидала такого совпадения.

- Я не верю. Этого не может быть!

- Но именно так оно и было! - горячо доказывала Феба. - Я точно знаю это.

После этих слов наступило многозначительное молчание. Ианта смотрела на Фебу, словно догадываясь о чем-то.

- Мисс Марлоу, ведь вы и есть автор "Пропавшего наследника"?

- Нет!

- Автор - вы!.. Вы написали эту книгу. Какая же вы застенчивая девушка! - закричала Ианта.

- Нет, не я!

- О, поверьте, вам не удастся провести меня! Теперь мне все ясно. Как бы разозлился Сильвестр, если бы узнал об этом, ведь он проявил к вам такую доброту, и вы стали его последним увлечением. Но я уверена, он все узнает! Заметив испуг в глазах собеседницы, леди Генри попыталась ее успокоить: Естественно, я ему ничего не скажу. Будьте в этом уверены.

- Надеюсь, вы оставите при себе свои дикие фантазии, поскольку все это глупость! - ответила Феба, стараясь не выдавать своего волнения. - И прошу вас, никому не рассказывайте, что я знакома с автором. Вы сами должны понимать, в каком неловком и затруднительном положении я окажусь. Я дала слово не раскрывать ее секрета... Если вы проболтаетесь, мне житья не будет от вопросов.

- О нет, конечно, я никому не расскажу! Наверное, вы очень толковая девушка! Но неужели вы на самом деле не знали всех этих подробностей?.. Это самое странное во всей истории. Как же вы тогда придумали столь волнующие приключения? Только люди с богатым воображением могут писать подобные книги. Я уверена, что мне такое не под силу. Я и представить себе не могла, как Матильда и Флориан собираются спасать бедного Максимилиана, и смогла оторваться от чтения только тогда, когда они переплыли на лодке на другой берег и Флориан закричал: "Мы в безопасности, Матильда! В безопасности! Наконец-то мы там, куда не может пробраться Уголино!" Я едва не расплакалась, это было так трогательно!

Ианта продолжала трещать без умолку, и Феба не могла ее остановить. Ей не оставалось ничего иного, как повторять, что не она автор "Пропавшего наследника", но эти слова лишь вызывали у леди Генри веселый смех. Фебе только удалось вырвать у Ианты обещание, что та никому не скажет ни слова.

Феба Марлоу уже спустя несколько дней ощутила на себе последствия разговора с леди Генри. Она перехватывала брошенные тайком взгляды, и ей стало казаться, будто о ней шепчутся. На балу у Альмака хозяйка встретила ее очень холодно и едва заметно поклонилась ей, а леди Риблтон, единственная сестра герцогини Салфорд и весьма неприятная дама, вообще проигнорировала ее присутствие. После этих фактов она больше не могла уже убеждать себя, будто все это - плод ее воображения. Феба изо всех сил старалась сохранить вид веселой беззаботности, но внутренне вся дрожала. Только один человек отважился открыто поинтересоваться у нее, в самом ли деле именно она написала "Пропавшего наследника"? Однако этот вопрос дорого обошелся неискушенной молодой леди, дебютантки в обществе. Ее мать моментально нахмурилась, а Феба воскликнула с некоторым изумлением в голосе:

- Так вы считаете, это я написала "Пропавшего наследника"?

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сильвестр - Джоржетт Хейер.
Комментарии