Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Сильвестр - Джоржетт Хейер

Сильвестр - Джоржетт Хейер

Читать онлайн Сильвестр - Джоржетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

- Этой стадии я еще не достиг, - покачал головой герцог Салфорд. - Но вы должны признать, что я делаю успехи. - Он улыбнулся Фебе. - Только не смотрите на меня так! Я обещаю, что вы вернетесь на Грин-стрит в одном из моих экипажей... только чуть позже. - Феба поняла, что Сильвестр продемонстрировал ей один из тех примеров, когда он всегда добивается своего, о чем совсем недавно говорила его мать.

- Значит, я должна оставаться в вашем доме, пока вашей светлости не будет угодно вызвать экипаж? - враждебно подсмотрела на него девушка.

- Нет. Если вам противна даже мысль о том, чтобы поговорить со мной, я пошлю за кучером немедленно.

Феба поняла, что Сильвестр был не только высокомерен, но и неразборчив в средствах. И что самое главное, решила Феба, с ним небезопасно оставаться наедине. Его глаза улыбались, но за улыбкой крылось очень тревожное выражение.

- Это... я вас уверяю, герцог, совершенно не нужно мне ничего... объяснять, - бормотала девушка.

- Вы даже себе представить не можете, с каким облегчением я выслушал ваши слова, - ответил Сильвестр и повел ее через холл к открытой двери, в которую виднелась просторная комната со шкафами, заставленными книгами. - Я и не собирался ничего вам объяснять, уверяю вас! Я бы предпочел скорее назвать это гибельным, чем излишним. Не войдете ли в библиотеку?

- Какая... какая приятная комната! - выдавала из себя Феба, оглядываясь по сторонам.

- Да, и сколько у меня книг, не правда ли? - любезно заметил Сильвестр, закрывая дверь. - Правда, я прочитал их не все.

- Я не собиралась говорить ни то, ни другое! - заявила мисс Марлоу. Что вы хотели мне сказать, сэр?

- Всего два слова. Моя прелесть! - ответил Сильвестр и обнял Фебу.

Бороться было бесполезно и, пожалуй, недостойно. К тому же ни для кого не секрет, что сопротивление маньякам чревато непредвиденными последствиями. Поэтому мисс Марлоу решила доставить удовольствие этому опасному сумасшедшему. Она положила руку ему на плечо и даже слегка ответила на его объятие. Затем Феба прижалась щекой к его груди и с ее языка сорвалось:

- О, Сильвестр!..

- Воробей! Воробей! - сказал Сильвестр, обнимая ее еще крепче.

Удовлетворенная его довольно разумным ответом и придя к выводу, что глава рода Рейнов взял себя в руки и находится сейчас в здравом рассудке, Феба облегченно вздохнула и сообщила, стараясь его успокоить:

- Я не собиралась говорить вам такие злые слова!

- Какие именно, моя драгоценная? - осведомился Сильвестр, снова впадая в состояние полного слабоумия.

- Что вы хуже... Уголино. Удивляюсь, как вы еще не ударили меня!

- Вы прекрасно знаете, что я никогда даже волоска на вашей головке не трону, Воробей. У вас очень изящная шляпа, но позвольте мне снять ее! попросил Сильвестр, развязывая тесемки. Он снял шляпу и отбросил в сторону. - Так лучше!

- Я не могу выйти за вас замуж после того, как написала "Пропавшего наследника"! - постаралась смягчить удар Феба, однако при этом еще крепче прижалась к герцогу.

- Не только можете, но и должны. Пусть мне придется силой притащить вас к алтарю! Иначе я не смогу восстановить свою репутацию.

Феба Марлоу задумалась над его словами, и ей в голову неожиданно пришла удачная мысль.

- Сильвестр, я знаю, что нужно сделать. Я напишу книгу, в которой сделаю вас положительным героем!

- Нет уж, спасибо, дорогая! - с большой твердостью возразил герцог Салфорд.

- А что вы скажете, если я напишу продолжение "Пропавшего наследника", заставлю графа Уголино совершить новые ужасные преступления, и он в конце концов закончит свою жизнь на эшафоте?

- Господи, помилуй! Воробей, вы вне всяких сомнений самая неисправимая фантазерка на свете! Я говорю - нет!

- Но, если я напишу продолжение, в котором Уголино погибает, тогда все поймут, что он просто не может быть вашим прообразом, - подчеркнула Феба. Особенно, если я посвящу роман вам. Это не будет иметь для вас никаких последствий, поскольку я могу подписаться просто "автор".

- Превосходная идея! - кивнул Сильвестр. - Одно из тех высокопарных посланий, где большими буквами в заглавии будут написаны мои имя и титул, а дальше последует Милорд, как вы предпочитаете меня называть, потом несколько страниц, на которых очень часто будет встречаться "ваша светлость" и восхваления...

- Я об этом даже не думала! Наверное, мне пришлось бы долгие недели ломать голову, о чем же написать, ведь кроме вашего высокомерия...

- Прекратите называть меня высокомерным! Если когда-то это и было мне свойственно, что я лично отрицаю, то теперь, после встречи с вами и Томасом, я избавился от него окончательно. - Сильвестр замолчал, повернулся к двери и прислушался. - А это, если я не ошибаюсь, Томас! Легок на помине! Вам не кажется, Воробей, что он первый должен нас поздравить? Он ведь так старался соединить нас...- Герцог Салфорд приоткрыл дверь. Томас Орде только что вошел в дом и начал подниматься по лестнице. - Томас, загляните в библиотеку. Я хочу вам сообщить одну интересную новость! - добавил герцог, глаза которого радостно загорелись при виде пышного букета цветов в руках юноши. - Будьте любезны, объясните, что это такое?

- Да так, ничего, - грубовато ответил Том, краснея. - Я увидел эти цветы и подумал, что ее светлости они могут понравиться. Она вчера вечером сказала мне, что скучала в Чансе по весенним цветам.

- Вот как! Значит, приударяете за моей матушкой? Надеюсь, вам не придется быть моим отчимом.

- Так шутить нельзя! - с большим достоинством ответил Том.

- Ты абсолютно прав! - похвалила Феба Тома, когда тот вошел в библиотеку. - Цветы - приятный знак внимания. Миссис Орде обязательно бы похвалила тебя за это.

- Именно это я и... О, клянусь Юпитером! - воскликнул Том, переводя вопросительный взгляд с Фебы на Сильвестра.

- Да, вы угадали! - кивнул герцог Салфорд.

- Замечательно! - заявил юноша, пылко пожимая ему руку. - Давно не испытывал такой радости. Особенно приятно узнать об этом, учитывая то, что ты, Феба, вела себя как последняя дура. Я вам обоим желаю огромного счастья! - После этих слов юноша обнял Фебу, посоветовал научиться вести себя прилично и тактично стал откланиваться.

- Вы найдете ее светлость в гостиной! - любезно сообщил Сильвестр. - Но цветы следует сейчас дарить не моей матери. Позвольте напомнить, что вам следовало бы помириться с леди Ингхэм.

- Да, я помирюсь с ее светлостью, конечно, но позже, поскольку она терпеть не может утренних визитеров! - ответил Том.

- Означает ли ваш ответ, что вы струхнули? - подзадорил его Сильвестр. - Передайте леди Ингхэм, что когда уходили из моего дома, я собирался писать лорду Марлоу и просить у него руки его дочери. С этой новостью можете ничего не бояться! Ее светлость кинется вам на шею!

- По-моему, это очень удачная мысль! - сразу повеселел Том. - Надеюсь, вы не будете возражать, если я на самом деле расскажу ей это?

- Ради Бога! - охотно согласился Сильвестр и вернулся в библиотеку, где нашел свою возлюбленную, не сводящую с него сердитого взгляда.

- Из всех гадостей, которые вы сказали...

- Милорд! - прервал ее Сильвестр.

- ...эти слова самые невыносимые! - провозгласила Феба. - Прошу вас, ответьте, с чего вы взяли, что бабушка будет довольна?

- Ну, а что мне еще остается думать, когда именно ваша бабушка предложила мне подумать о вас, как о моей жене? - парировал Сильвестр. В его глазах таился смех.

- Бабушка?

- Какая же вы однако недогадливая! Кто же еще, по-вашему, послал меня в Остерби?

- Вы хотите сказать, что приехали в Остерби по совету бабушки?

- Да, но с крайней неохотой, - ответил герцог, чтобы позлить Фебу.

- О!.. Тогда... тогда, когда вы послали меня к ней... Сильвестр, вы невыносимы!

- Нет, нет! - торопливо покачал головой герцог Салфорд, вновь обнимая девушку.

Потом Салфорд с невозмутимым видом хладнокровно заглушил все протесты Фебы длительным поцелуем. Возмущенная до глубины души невеста, очевидно, полагая, что герцог слишком глубоко погряз в пороках, чтобы его можно было исправить, отказалась (на время во всяком случае) от всяких попыток указать ему на все его прегрешения.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сильвестр - Джоржетт Хейер.
Комментарии