Категории
Самые читаемые

Черная роза - Нора Робертс

Читать онлайн Черная роза - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 87
Перейти на страницу:

—Все так говорят.

Пока Роз ловко и спокойно промывала его порезы, он продолжал разглядывать ее лицо.

—Ты что-то ищешь?

—Размышляю, нашел ли.

—Один осколок чуть не попал в глаз, — потрясенная больше, чем хотелось признать, Роз наклонилась, легко провела губами по порезу, отступила. — Вот. Ты выживешь.

—Спасибо, — Митчелл взял Розалинд за руки, не сводя с нее проницательных зеленых глаз. — У меня есть теории.

—Я жажду их услышать, но сначала хочу навести порядок, а потом выпить бокал вина. Очень большой бокал вина.

—Я тебе помогу навести порядок.

—Нет, я хочу сделать это сама. Более того, думаю, я должна сделать это сама.

—Ты каждый раз просишь меня отступить. Мне трудно с этим смириться.

—Да, наверное, — Роз провела ладонью по его волосам. — Думаю, тебе станет легче, если я скажу, что понимаю и ценю это. Только уверенный в себе мужчина может отступить, когда мне это необходимо.

—И поэтому мы тоже так хорошо подходим друг другу.

—Возможно. Я буду тебе благодарна, если ты спустишься к остальным и дашь мне полчаса. Работа меня успокоит.

—Хорошо. — Митч поднялся. — Я остаюсь на ночь. И процитирую Стеллу: это не обсуждается. Но за эти полчаса ты сможешь решить, останусь я здесь с тобой или в гостевой спальне.

Митчелл вышел, а Роз еще несколько секунд стояла посреди ванной комнаты, хмурясь ему вслед.

* * *

Митч обнаружил всю компанию на кухне и подумал, что они похожи на семью, собравшуюся в сердце дома. На плите что-то булькало, малышка ползала по полу, мальчики натягивали куртки, пес возбужденно подпрыгивал рядом.

Дети не обратили на Митчелла никакого внимания, а взрослые вопросительно уставились на него, и после секундного молчания Стелла продолжила наставлять сыновей:

—Идите в сад, выгуляйте Паркера, но не забегайте на клумбы. Скоро будем обедать.

Все снова пришло в движение. Пес залаял, Лили засмеялась. Через минуту мальчики с собакой выбежали в сад, хлопнув дверью.

Стелла взяла Логана за руку и повернулась к Митчу.

—Как Роз?

—Непоколебима, как обычно. Попросила полчаса. — Митчелл взглянул на Харпера. — Я остаюсь.

—Хорошо. Думаю, это хорошо. Чем нас больше, тем лучше. Похоже, вы привыкли к нашему привидению, но, когда оно... она начинает бросаться вещами, это дело принимает совсем другой оборот.

—Судя по виду Митчелла, да, — хмыкнул Логан.

—Заметили? — Митч машинально потер щеку. — Интересно, не правда ли? Столько ярости бушевало в той комнате, но ни один предмет не был нацелен на Розалинд. Я бы даже сказал, что ее старались не задеть.

—Пусть только попробует, и я вышвырну ее отсюда! — Харпер подхватил Лили, пытавшуюся вскарабкаться по его ноге.

—Это ясно. — Митч кивнул. — Роз настроена точно так же.

—Она там одна, — включился в разговор Дэвид, поднимая глаза от кастрюльки на плите. — Демонстрирует свою решимость. Все в этом доме, мертвые или живые, знают, что она шутить не собирается.

—И мы здесь внизу, потому что понимаем: этот корабль ведет она.

—Пусть так, но теперь ей время от времени придется уступать штурвал, — Митч кивнул на кофейник. — Кофе горячий?

Роз собрала осколки своих сокровищ, памятные вещицы, уничтоженные разъяренным эгоистичным привидением. И что самое отвратительное, уничтоженные умышленно.

—Будто избалованный ребенок, — бормотала Роз, наводя порядок в своем личном пространстве. — Я не терпела подобного поведения от своих детей и не собираюсь терпеть от вас. Кем бы вы ни были, черт побери!

Она подняла опрокинутое кресло, подошла к кровати перестелить скомканное белье.

—Советую запомнить это, Амелия. Просто помните, кто хозяйка Харпер-хауса.

Приводя спальню в порядок и высказывая собственное мнение относительно произошедшего, пусть даже в пустоту, Роз потихоньку приходила в себя. В ванную комнату она вошла почти совсем спокойная и уставилась в зеркало на свое отражение, на взлохмаченные порывами ветра и торчащие ежиком короткие волосы. Она причесалась, не спеша освежила макияж... все это время думая о Митче.

Удивительный мужчина. Завораживающий. С ходу и не вспомнишь, когда в последний раз мужчине удавалось ее заворожить. А как решительно он заявил, что останется на ночь! Интересно и поучительно... не вежливая просьба, а заявление, не подлежащее обсуждению. Однако где ему спать, Митч предоставил решить ей.

Да, только незаурядный мужчина может в одном предложении выразить и властность, и подчинение.

Он ее возбуждает, и радостно, что она нуждается в нем, что в ней бурлит здоровое вожделение. Разумеется, она еще не достигла того возраста, когда отказываются от любовника, и у нее хватает ума признать в любовнике мужчину, достойного уважения... может, даже и доверия.

С доверием всегда немного сложнее, чем с уважением, и гораздо сложнее, чем со... здоровым вожделением.

Ну что же, начало положено, а там будет видно.

Выйдя из ванной, Роз услышала тихую музыку — мемфисский блюз. Она нахмурилась и поспешила в свою гостиную.

На раскладном столике сервирован обед на двоих. Куски жареной курицы и похожее на снежные сугробы картофельное пюре. Золотистые бисквиты...

Дэвид умудрился наскоро собрать обед из ее любимой еды! Милый мальчик, как же хорошо он ее знает!

Колеблющийся свет свечей... И Митч, безумно красивый Митч, наливает вино в ее бокал.

Сердце и тело Роз отреагировали мгновенно, застав ее врасплох. Запрещенный прием, резкий, шокирующий. Она почувствовала не только вожделение, хотя не хотела ничего большего. Но у Митча были порезы на руках и на лице...

Он оглянулся, улыбнулся ей.

Черт, черт, черт! Вот и все, о чем она могла думать.

—Мы решили, что тебе необходимо поесть в тишине, — сказал Митчелл. — На островке спокойствия посреди шторма. А поскольку я хотел поговорить с тобой, я пресек все возражения твоих вояк.

—Вояки. Интересное определение.

—Вполне подходящее. Харпер, не раздумывая, бросился бы за тебя в бой, как, думаю, и двое других твоих сыновей.

—Я предпочитаю сама вести свои сражения.

—И это всего лишь еще одна причина для них, чтобы встать плечом к плечу с тобой. И Дэвид бросился бы. — Митч подошел, протянул ей бокал. — Твой четвертый сын во всем, кроме кровного родства. Он обожает тебя.

—Я его тоже.

—И Логан. Сомневаюсь, что он оценит сравнение, но я вижу в нем твоего верного рыцаря.

Роз попробовала вино.

—На мой вкус, слишком высокопарно.

—Зато точно.

Митч взял свой бокал с водой и чокнулся с Роз.

—Он считает тебя работодателем не больше, чем Стелла или Хейли. А дети? Ты стала неотъемлемой частью их жизни. Когда я вошел на кухню, то увидел семью, и ты ее стержень. Ты создалаэту семью.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Черная роза - Нора Робертс.
Комментарии