Добро не оставляйте на потом - Адриана Трижиани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре у самого Матиуцци появились доказательства того, что вот-вот случится беда. Конюший из Холирудского дворца[123] явился без предупреждения и потребовал рубиновую брошь и набор булавок, заказанные королевской семьей. Вообще-то они договаривались, что Матиуцци будет хранить украшение до самой церемонии, которая состоится следующей весной. Он рассудил, что раз они пришли раньше, то определенно что-то знают. Он отдал брошь, не получив никаких объяснений.
Доверившись предупреждению брата, за два дня Матиуцци с сыном убрали с витрин настоящие украшения с драгоценными камнями и, дабы не вызвать подозрений, заменили их подделками.
Если враг невидим, стоит брать с него пример.
Матиуцци завернул драгоценности в кусок муслина, засунул их в карман пальто и отправился на утреннюю мессу в собор Святого Андрея. По окончании мессы он не вышел через главный вход, а прокрался в ризницу и спустился по ступенькам в крипту[124], где и спрятал украшения в стене. Затем Матиуцци вернулся в лавку, уверенный, что его никто не видел.
В лавке звякнул дверной колокольчик. Отец и сын разбирали инструменты в мастерской. Они переглянулись. Амадео жестом велел сыну остаться, а сам снял фартук и пошел к входной двери.
– Чем могу помочь, сэр?
– Меня прислал к вам Антика. – Капитал был гладко выбрит и одет в морскую форму. – Капитан Джон Мак-Викарс. Я хочу купить женские часы.
Матиуцци достал с витрины бархатный лоток. Он выложил на стекло двое золотых часов: одни с кожаным ремешком, другие с ремешком из кожи и металла. Из всех ценных вещей в лавке остались только эти. В случае чего Матиуцци собирался надеть их на руку.
– Нет-нет, эти ей не подойдут. Такие часы я вижу на каждой второй девушке в Глазго. Не поймите меня неправильно, они хороши. Но я хочу что-то запоминающееся.
– Какой подарок вы хотите сделать?
– Совершенно особенный.
– Расскажите что-нибудь о вашей девушке.
– Она очень красивая.
– Вам повезло.
– Еще как. И она медсестра.
– Правильно сделали, что решили купить часы. Ей нужны часы на цепочке. Все сестры носят такие. У меня есть одни, я их отреставрировал и могу продать. Но они дорогие. Антикварные. Раритет. Хотите посмотреть?
Мак-Викарс кивнул. Матиуцци ушел в мастерскую и вернулся с часами. Он собирался продать их через посредника, если позже ему понадобятся наличные.
– А почему циферблат перевернут? – спросил Мак-Викарс, рассматривая часы в золотом корпусе, окантованном авантюрином.
– Медсестре нужно сразу видеть время, не двигая запястьем. Тут есть секундная стрелка. В часовой механизм вставлены драгоценные камни, а это значит, что часы всегда показывают точное время, никогда не сбиваются ни на секунду. Это важно при измерении пульса.
– Мне нравится камень.
– Вы никогда ничего подобного не найдете в Шотландии, да и на всех Британских островах.
– Сможете сделать гравировку?
Матиуцци оглянулся на сына. Гравировальная ручка и пластина уже были упакованы. Пикколо помотал головой.
– Сожалею, сэр, не сможем.
– Но мне очень нужна гравировка. Я бы хотел сделать надпись «Доменика и Джон». Я ведь пришел к вам, потому что она итальянка. Подумал, для нее вы точно постараетесь.
– Так она сейчас в Италии?
– Нет, сэр, к счастью, она работает здесь, в Шотландии. В монастыре в Дамбартоне.
Матиуцци сперва подумал, что не мешало бы предупредить мужчину об опасности, грозившей его будущей невесте. В Шотландии любой итальянец не застрахован от обвинений в принадлежности к «пятой колонне». Но где гарантия, что капитан не пришел разузнать, насколько итальянские шотландцы осведомлены о возможной облаве? То, что он здесь якобы по рекомендации Антики, вряд ли можно считать подтверждением обратного, ведь этот разносчик мороженого был знаком с каждым встречным. Матиуцци промолчал.
– Необязательно гравировать наши имена полностью, инициалов будет достаточно. J и D. Прошу вас. Я собираюсь сделать ей предложение.
– Ну раз так… – Матиуцци передал часы сыну.
– Папа, но я же упаковал инструменты, – прошептал Пикколо.
– Так распакуй их. Сделай, что человек просит.
* * *Холмы и лужайки на территории Нотр-Дам-де-Намюр лоснились сочной влажной зеленью. Вокруг статуи Пресвятой Матери Божьей цвели красные садовые розы. Вдоль дорожек с изящных стеблей свисали бутоны ярко-розовых пионов, готовые вот-вот раскрыться.
В первый день мая сад пестрел розовыми азалиями и голубыми гиацинтами. Зеркальный пруд был усеян кружевными белыми лилиями, плывущими по темно-синей воде. Монахини называли свой пруд «зеркалом небес».
Джон Мак-Викарс нервно ходил взад и вперед перед зданием монастыря.
Сестра Матильда выглянула из-за занавесок на первом этаже:
– Он уже протоптал дорожку на лужайке.
Доменика посмотрела в окно:
– С ним что-то не так.
– Он просто влюблен.
– Вам это видно с такого расстояния, сестра?
– Лучше пойди поговори с ним, пока он не втоптал себя в землю по самые погоны. Тебе не кажется, что ты уже достаточно его помучила?
– Может быть. – Доменика подмигнула сестре Матильде. Она накинула на плечи шарф, подаренный Мак-Викарсом, и вышла к нему.
В темно-синем мундире Мак-Викарс выглядел по-королевски. Он помнил, как один высокопоставленный офицер торгового флота однажды сказал: «Наша форма настолько прочна, что не даст согнуться, даже если вам вдруг изменит мужество». А в то утро Мак-Викарс испытывал сильный страх. Он смотрел на идущую к нему Доменику и чувствовал, как с каждым ее шагом сердце колотится все сильнее. Его будущее находилось в ее руках.
– Монахини переживают за траву на лужайке, – сказала Доменика.
– Разве здесь запрещено гулять?
Доменике стало жалко капитана. Всегда готовый пошутить и даже съязвить, сейчас он казался беспомощным.
– Зачем вы пришли, Джон?
Он глубоко вдохнул.
– Доменика, я знаю, что я вас недостоин.
– Вы проделали весь этот путь из Глазго, чтобы сообщить мне об этом?
– Нет, я проделал этот путь из Глазго, чтобы просить вас стать моей женой.
Доменика сунула руки в карманы фартука. Предложения руки и сердца она точно не ожидала. Она решила, что он пришел в монастырь выяснить, готова ли она снова видеться с ним. Знай она, что Мак-Викарс собирается делать предложение, надела бы свое голубое платье. А вместо этого на ней сестринская форма. Кажется, она никогда не выглядела должным образом, когда он хотел сказать ей что-то важное. Но, возможно, так и надо. У них не было времени прибегать ко всяким уловкам – встретившись, они сразу оказались в пункте назначения, миновав все промежуточные станции. Она мысленно сравнила перспективу жизни без него с обязательствами перед ним до конца своих дней. Доменика не считала себя импульсивной, но в тот момент поняла, что вполне способна такой