Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса - Александр Говоров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
154
Шинок — кабак, трактир, пивная.
155
Инок, инокиня — монах, монахиня.
156
Лещётки — старинная русская игра, в которой играющие изображают птиц и охотников.
157
Однова — однако, однажды.
158
Парадиз — рай; так любил Петр I называть свою новую столицу («Северный Парадиз», «Истинный Парадиз»).
159
Визжаком замастырит — на воровском жаргоне XVIII века «кнутом огреет».
160
Канифас — шелковая материя, ткань.
161
Сермяга — грубое домодельное сукно, в которое обычно одевались крестьяне.
162
Богадельня — приют для старых, больных, увечных, нищих.
163
Лот — старинная мера веса, около 12 граммов.
164
Квинтель — старинная мера веса, менее I грамма.
165
Орана, орать — вспахана, пахать.
166
Клобук — монашеский головной убор.
167
Анадысь, надысь, намедни — некоторое время тому назад.
168
Вязь — один из почерков церковнославянского кириллического письма, особо замысловатый, декоративный.
169
Схимник — монах, наложивший на себя особо суровые обеты (правила монашеской жизни).
170
Купидон — божок любви в древнегреческой мифологии.
171
Шарман — по-французски «прелестно».
172
Трактамент — договор.
173
Посконина, посконь — холст, вытканный из конопли.
174
Убрус — женский головной убор, платок.
175
Виктория — по-латыни «победа».
176
Избылой, избылые — люди, вышедшие из тяглового состояния, но официально продолжающие в нем числиться.
177
Мирская изба — в Древней Руси служебное или общественное здание.
178
Повойник — простонародный женский головной убор.
179
Тягло — подать, налог, взимавшийся с крестьян и ремесленников деньгами, продуктами, а также исполнением определенных повинностей; тяглец — человек, обязанный исполнять тягло.
180
Шушун — кофта, телогрея, верхнее женское одеяние.
181
Чудотворная — икона (образ), обладающая будто бы сверхъестественной силой исцеления или другой помощи людям.
182
Тягло — подать, налог, взимавшийся с крестьян и ремесленников деньгами, продуктами, а также исполнением определенных повинностей; тяглец — человек, обязанный исполнять тягло.
183
Такелаж — снасти (тросы, канаты, блоки) для крепления парусов.
184
Божок крылатый — Купидон, Амур — бог любви.
185
Вершок — старинная русская мера длины, около, 4,5 сантиметра.
186
«Канды венды?» — «Свонды, свонды!» — на воровском жаргоне XVIII столетия — «Кого ведешь?» — «Своих, своих!»
187
Вериги — тяжелые, обычно железные, предметы, цепи, которые носили на голом теле юродивые.
188
Урочище — приметное место (река, гора, овраг, роща и т. д.).
189
Конфидент — доверенное лицо, человек, посвященный в чьи-нибудь тайны.
190
Букли — кудреватые пряди волос, естественных или в парике.
191
Карл I Стюарт — в древнерусском произношении — Карлус или Каролус. Английский король, казненный в 1649 году, в эпоху революции.
192
Ятаган — кривая турецкая сабля.
193
Шестопер — металлическая дубинка с шаром, утыканным гвоздями.
194
Ефимки — иоахимсталеры, западноевропейская монетаXVII–XVIII веков.
195
Астролябия — угломерный прибор для измерения географической широты и долготы.
196
Тридцать сребреников — евангельское выражение; цена предательства.
197
Волюм — том, книга.
198
Штихель — резец для гравирования.
199
Пономарь — церковный младший служитель, в обязанности которого входило запирать и охранять церковь, звонить в колокола и пр.
200
Слега — жердь, решетина.
201
Амур, иначе Купидон — в древнеримской мифологии крылатый божок любви.
202
Эльзевир — стиль типографского шрифта в честь знаменитых голландских издателей Эльзевиров.
203
Катавасия — церковная служба, когда поют все сразу, наперебой. В переносном смысле — неразбериха.
204
Химера — мифическое чудовище; в переносном смысле — обман, видение.
205
Просфора — просвирка, освященный хлебец, употребляющийся для церковной службы.
206
Кавалерия — муаровая лента или другой орденский знак.
207
Аспидная доска — старинное название грифельной доски для писания мелом.
208
Квадрант — угломерный инструмент для измерения высоты светил над горизонтом.
209
Круер, фока, грота зиль, барборус, галс, фоор, гроот, марзиль — термины морской оснастки на искаженном голландском языке.
210
Сфинкс — мифологическое существо; иносказательно — загадка, загадочный человек.
211
Регалии — знаки монархической власти; в переносном смысле — ордена и орденские ленты.
212
Шкоцкая земля — Шотландия
213
Кордегардия — караульное помещение, казарма.
214
Галлюс Ювенций — вымышленный, никогда не существовавший римский поэт.
215
Кираса — металлический нагрудник в латах.
216
Фи дон — по-французски восклицание удивления или негодования.
217
Барская барыня — хозяйка, ключница, наперсница в барском доме.
218
Потылица — затылок.
219
Потентат — монарх, власть имеющее лицо.
220
Бунчук — род знамени, копье с конским хвостом у наконечника.
221
Гороскоп — чертеж или расчет для предсказания судьбы человека по учению астрологов.
222
Кунсткамера — в XVII–XVIII веках собрание ред. костей, придворный музей.
223
Бахус, Вакх — бог вина и веселья в античной мифологии.
224
Василиск — мифологическое многоголовое чудовище.
225
Монстр — чудовище, урод; в начале XVIII века редкое, необычайное животное или даже человек.
226
Гомункулюс, гомункул — человеческий зародыш, которого, по мнению средневековых алхимиков, можно было получать искусственно, в колбе.
227
Австерия — при Петре I название трактира (питейного заведения).
228
Князь-кесарь — боярин, замещавший царя во время его отъезда, начальник Преображенского приказа.
229
Родительская суббота — день поминовения умерших родственников.
230
Блазновитый — соблазнительный, смущающий.
231
Посаженый — посаженые отец и мать заменяли настоящих родителей в народном обряде свадьбы.
232
Киноварь — яркая красная краска.
233