Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Легенда о яблоке. Часть 1 - Ана Ховская

Легенда о яблоке. Часть 1 - Ана Ховская

Читать онлайн Легенда о яблоке. Часть 1 - Ана Ховская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 211
Перейти на страницу:
сестра.

София беспокойно заглянула на веранду, выходящую на задний двор. На скамье у стены сидела Хелен и нервными движениями рук собирала растрепавшиеся волосы в пучок на затылке.

– Мама?– тихо окликнула дочь, заметив мать в расстроенных чувствах.

Хелен испуганно оглянулась и как-то напряженно улыбнулась. По глазам София сразу определила, что мать плакала.

– Софи, стрекоза моя, ты уже дома?– спросила Хелен, стараясь привести свои чувства в порядок и казаться спокойной и бодрой.

Но от Софии трудно было что-то утаить. Она сразу почувствовала, что с матерью произошло что-то неприятное. Ее нервозность и напряжение ощущались на расстоянии, словно от нее исходили невидимые токи.

Хелен действительно была подавлена, огорчена, в отчаянии, вне себя от злости и обессилена. Это мешало собраться с силами и привести мысли в порядок, но она медленно глубоко вздохнула и как можно искреннее весело улыбнулась.

– Иди ко мне, что-то скажу,– пригласила она дочь, похлопав ладонью по скамье.– У меня появилась отличная идея. Сейчас ты пойдешь в дом, к Лин, соберите все самое необходимое для поездки в город. Мы отправимся в гости к тете Лили. Здорово я придумала, а? Вы ведь никогда не бывали у нее в Хьюстоне?

София так обрадовалась предложению матери, что забыла о Крисе и подскочила на месте, захлопав в ладоши. Но, глядя на мать, она с горьким чувством остановилась.

– Я, конечно же, рада, думаю, и Лин будет рада… Но с тобой что-то не то,– с волнением заметила дочь.

– О-о, у меня все замечательно, правда! Я долго думала-думала и, наконец, решила все-таки свозить вас в Хьюстон. Деньги есть, поэтому умчимся без промедления. Иди, Софи, собирайте вещи. А я пока соберусь с мыслями, распланирую наше время…

– А как же школа? У нас с Лин занятия…

– Ничего, я позвоню директору и возьму для вас несколько дней. Потом быстро нагоните.

– А папа?– осторожно спросила София, надеясь, что с ним все уже согласовано.

– А что – папа?– заметно нервно спросила Хелен.– У папы свои дела, у нас – свои. Бегом… собирай вещи!

София была в восторге от идеи матери, но эта радость была какой-то тревожной. Беспокойно оглядываясь, девушка поспешила выполнить приятное распоряжение матери.

Чему можно было не удивляться, так это проворности и стремительности, с которыми София собирала чемодан, успевая давать указания Лин по сбору и ее вещей.

Буквально через час девушки в полной готовности к путешествию в Хьюстон в нетерпеливо-восторженном настроении стояли в гостиной с маленьким чемоданом на двоих.

Хелен спустилась к дочерям с небольшой дорожной сумкой и шутливо отдала честь рукой:

– Ну что, готовы?

– Да, мэм!– в один голос воодушевленно воскликнули девушки и подбежали обнять мать.

В кассе вокзала Эль-Пасо были куплены билеты на вечерний поезд до Хьюстона. А до отправления Хелен накормила дочерей горячим обедом и мороженым в кафе на перроне.

***

Спустя десять часов поезд Эль-Пасо – Хьюстон прибыл на вокзал большого города. За окном было темно. Только одинокие фонари бросали белые пятна на перрон.

Хелен умильно посмотрела на девочек, склонивших свои головы на ее колени и перебивающих друг друга сладким сопением, и тихо проговорила:

– Эй, сони, поднимайтесь.

Она мягким движением пальцев потрепала дочерей по затылкам и склонилась к ним.

София и Милинда, недоуменно протирая глаза, лениво пробормотали:

– Мам, еще темно… В школу рано…

– Ой, как я хочу спать…

– А ну вставайте, сони. Мы уже в Хьюстоне. Тетя Лили и дядя Томас приехали нас встречать, а вы тут спите!

– Что… в Хьюстоне? Мы уже приехали?– проснулась наконец София.

– Уже, как десять минут…

– Лин, вставай!– начала тормошить сестру София.

– А вон и Лили,– сообщила мать, улыбаясь и махая рукой в окно.

Лили Хард была озадачена и взволнована неожиданным звонком сестры и сообщением о приезде. Чувство радости встречи с сестрой и племянницами смешивалось с предчувствием не случайности происходящего. Лили интуитивно полагала, что для такого поступка была серьезная причина. Но, встречая своих родных и любимых, она не показала беспокойства и с сердечной теплотой раскрыла им свои объятия.

Племянницы, побросав сумки и чемодан на перроне, кинулись к родной тетке. Среди шума отходящего поезда и оживленной толпы прибывших пассажиров на весь перрон были слышны радостные визги девчонок.

Обнимая племянниц, Лили взглянула на сестру, не утаив во взгляде волнующего вопроса. Хелен грустно улыбнулась и тайком подала знак не задавать вопросов при дочерях. Лили кивнула, но ее глаза постоянно обращались к Хелен, выискивая ответ на тревогу.

Темнота на перроне сменилась яркостью неоновых вывесок, фонарей, всевозможных прожекторов центральных улиц Хьюстона, одного из самых больших и значимых городов в штате.

Неожиданный шум улиц оглушил Софию и Милинду. От этого они окончательно проснулись и во все глаза разглядывали все, что представало перед ними.

– Мои дорогие, как я по вас соскучилась!– восклицала Лили, обнимая и целуя девушек.– А как давно я не видела свою крестницу!

– Томас приехал?– поинтересовалась Хелен.

– Да, он нас ждет на парковке. Поспешите, он тоже соскучился. Ох, Хелен, теперь я всю ночь не усну от радости. И почему вам не приехать раньше?

– Лин, мы никогда не были в таком большом городе!– восхищенно заметила София, озираясь вокруг по пути на дальнюю автопарковку к машине Хардов.– Смотри: уже глубоко за полночь, а жизнь кипит, будто только начало дня!

– Да… и ужасно шумно! Неужели здесь так всегда?

– В нашем квартале очень спокойно,– ответила Лили.

На парковке у голубого «шевроле» стоял Томас Хард и, вытянув шею, высматривал из толпы прибывших знакомые лица.

– О-о, а вот и вы!– мягким, с хрипотцой голосом искренне обрадовался Томас.– Лили начала нервничать, когда объявили о задержке поезда.

Томас добродушно обнял девочек и Хелен. Он всегда относился к сестре супруги с симпатией. По своей натуре он был добрым и бескорыстным человеком и, еще только встречаясь с Лили, практически с первого дня завоевал доверие у Хелен и сам проникся к ней искренним уважением. А поскольку у них с Лили не было своих детей, то к племянницам относился с особым трепетом, при каждом случае одаривая их своим вниманием и лаской.

Как истинный джентльмен Томас открыл дверцы машины и рассадил желанных гостей.

Загудел двигатель, машина тронулась. София и Лин с любопытством приникли к окнам.

Ночные улицы Хьюстона поразили их взгляды не столько своим архитектурным великолепием, сколько новизной и невообразимым масштабом, яркостью, суетой и нескончаемой энергией, бьющей словно из земли. Такие картины девушки наблюдали только на страницах журналов и в телевизионных программах. Но

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 211
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Легенда о яблоке. Часть 1 - Ана Ховская.
Комментарии