Короткая счастливая жизнь коричневого тапка (Сборник) - Филип Дик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не подкачаем, комиссар. Все на своих местах, ждут сигнала.
— Хорошо. — Рейнхарт открыл дверцу для Диксона. — Присоединяйтесь к своим подчиненным. Я войду через туннель.
— Удачи. — Диксон спрыгнул в песок. Сухой воздух ворвался внутрь кабины. — И до встречи.
Рейнхарт захлопнул дверцу вездехода, обернулся к группе полицейских, которые сгрудились сзади, крепко сжав оружие.
— Внимание, мы выступаем, — пробормотал он.
Вездеход покатил к входу в подземную крепость Шерикова.
Громадный поляк встретил гостя с распростертыми объятиями у входа в лабораторию. Шериков светился гордостью и благодушием.
— Рад видеть вас, комиссар. Это исторический момент.
Рейнхарт с группой вооруженных полицейских вышел из вездехода.
— Есть повод отпраздновать?
— А что, хорошая мысль! Мы закончили на два дня раньше. Интересно, что покажет вычислитель? От этой новости цифры пустятся в пляс.
— Давайте пройдем в лабораторию. Я хочу увидеть пусковую установку своими глазами.
Шериков помрачнел.
— Не стоит отвлекать инженеров от работы, комиссар. Они потрудились на славу и наверняка сейчас заняты последними приготовлениями.
— Мы можем посмотреть через видеофон. Я сгораю от любопытства. Как же им удалось соединить эти крошечные реле!
Шериков покачал головой.
— Простите, комиссар, там нет видеофонов. Слишком рискованно. Как-никак, на карту поставлено наше будущее.
— Арестуйте его! — рявкнул Рейнхарт.
У побелевшего Шерикова отвалилась челюсть. Полицейские мгновенно окружили его, направив на поляка бластеры. Работа была сделана чисто: ни выхватить оружие, ни воспользоваться защитным экраном Шериков не мог.
— Что происходит? — вспылил Шериков, немного придя в себя. — Что вы себе позволяете?
— Вы находитесь под арестом на время войны. К тому же вы отстранены от руководства лабораторией. Теперь тут будут заправлять мои люди. Когда война закончится, вы предстанете перед Советом и председателем Дюффе.
— Не понимаю. — Изумленный Шериков завертел головой. — Что все это значит? Объяснитесь, комиссар!
Рейнхарт сделал знак полицейским.
— Приготовиться, мы заходим внутрь. Оружие к бою. Человек из прошлого может находиться рядом с бомбой.
В черных глазах поляка мелькнула ярость.
Рейнхарт грубо расхохотался.
— Мы перехватили сообщение центаврианского шпиона. Меня удивляет ваша наивность, Шериков, неужели вы не знали, что шпионы врага везде?
Внезапно Шериков рванулся вперед, расталкивая мощным корпусом вооруженных врагов. От неожиданности полицейские повалились на пол. Шериков побежал — прямо на стену. Полицейские принялись беспорядочно палить в его сторону, Рейнхарт выхватил бластер из кобуры.
Шериков добежал до стены, наклонил голову — массивную фигуру окутало мерцание, — со всего размаху налетел на стену и был таков.
— Всем лежать! — заорал Рейнхарт и рухнул на пол.
Полицейские попадали рядом. Отчаянно бранясь, Рейнхарт пополз к выходу. Только бы успеть выбраться! Фальшивая стена, энергетический барьер. Шериков пробил его и теперь в безопасности…
Ужасающей силы взрыв, обжигающий смертельный вихрь пронесся по комнате из конца в конец. Вокруг бушевала разрушительная стихия. Они попали в энергетическую ловушку. Спасения не было.
Задыхаясь, Рейнхарт прислонился к стене, с трудом встал. Вместе с ним уцелело всего несколько полицейских. Позади, в пылающей комнате, корчились их обреченные товарищи.
Рейнхарт пересчитал оставшихся. Наверняка Шериков уже собрал своих людей. В конце коридора тупорылая пушка-робот готовилась к стрельбе. Выла сирена. Со всех сторон слышался топот ног.
Робот открыл стрельбу. Часть стены разнесло вдребезги, вокруг падали обломки. Рейнхарту и остатку его войска пришлось отступить.
Добежав до перекрестка, они заметили второго робота, наводившего на них орудие. Рейнхарт прицелился и выстрелил, целя в устройство управления. Робот дернулся, отлетел к стене, рухнул на пол грудой жесткого металла и затих, а шестеренки еще продолжали вращаться.
— Вперед, — скомандовал Рейнхарт, пригнулся и побежал, на ходу поглядывая на часы. Еще пара минут.
Впереди показались охранники. Рейнхарт выстрелил, из-за его спины полицейские принялись палить во врагов, фиолетовые вспышки вспыхивали в темноте коридора, поражая пойманных врасплох людей Шерикова, которые, корчась, валились на пол. Некоторым удалось скрыться в дыму, отступив по коридору.
Рейнхарт упрямо пробивал путь к лаборатории, ведя своих людей за собой.
— Вперед! Не останавливаться!
Внезапно его настиг рокочущий голос Шерикова, усиленный микрофонами в стенах. Рейнхарт остановился и огляделся.
— Рейнхарт, все кончено. Вам не выбраться на поверхность. Бросайте оружие и сдавайтесь. Вы окружены. Сражение проиграно.
Рейнхарт снова побежал, продираясь сквозь плотное облако пыли.
— Ты уверен, Шериков? — хмыкнул он на ходу.
Шериков рассмеялся, жесткий металлический хохот больно ударил по барабанным перепонкам.
— Я не намерен убивать вас, комиссар. Идет война, вы нужны нам: мне жаль, что вы узнали про человека из прошлого. Признаю, мы недооценили центаврианских шпионов. Но теперь, когда вам все известно…
Голос Шерикова заглушил грохот, нарастающая вибрация прокатилась вдоль коридора.
Рейнхарт осел на пол, пытаясь разглядеть в пыльном мареве циферблат наручных часов. Наконец-то. Вовремя, секунда в секунду.
Первая из водородных бомб, запущенная из здания Совета на другом конце света, приближалась к цели. Операция началась.
Ровно в шесть Джозеф Диксон, стоя на поверхности земли в четырех милях от входа в тоннель, отдал приказ о наступлении.
Самым важным было разрушить защитные экраны. Бомбы превосходно справились с задачей. По сигналу Диксона тридцать истребителей, устремившись вниз с десятимильной высоты, пронеслись над горами. Не прошло и пяти минут, как экраны были разнесены вдребезги, а излучатели обесточены. Лаборатория осталась без защиты.
— Что ж, пока все идет по плану, — пробормотал Диксон, наблюдая из укрытия за полем боя.
Небесная флотилия, сделав свое дело, с ревом унеслась прочь. Направляясь к входу в тоннель, по степи грохотали вездеходы.
Тем временем люди Шерикова пошли в контратаку.
Установленные на поверхности орудия открыли огонь. На пути войск выросли столпы пламени. Наступающим пришлось развернуться, ибо степь превратилась в грохочущий хаос. На месте взорванных вездеходов кружились обломки; несколько машин затянуло в воронку и подбросило в воздух.
Диксон приказал подавить огневые точки врага. В воздух снова поднялись истребители, от рева двигателей содрогнулась земля. Наземные войска разделились, пытаясь подобраться к тоннелю в обход, под защитой холмов.
Забыв про врагов на земле, орудия задрали стволы вверх. Делая вираж за виражом, истребители кружили над горами, сотрясая землю оглушительными взрывами.
Постепенно и неохотно орудия начали затихать, пока последнюю пушку не вывела из строя метко сброшенная бомба.
Диксон с удовлетворением разглядывал поле боя. Истребители роем черной мошкары покружились над неподвижными обломками и, не дожидаясь противовоздушных пушек-роботов, уже прожигавших небо слепящими вспышками, скрылись из виду.
Диксон посмотрел на часы. Ракеты уже в пути. Осталось несколько минут.
Осмелев, вездеходы перегруппировались для лобовой атаки и снова понеслись по горящей степи, направляясь к искореженным обломкам вражеских пушек, прямо к входу в тоннель.
Их встретили редкие выстрелы уцелевших орудий. Теперь люди Шерикова спешили к входу, чтобы встретить атакующих там. Первый вездеход показался из-за холма…
Оглушающий залп огня взорвал воздух. Крохотные пушки-роботы были натыканы повсюду, поднимая узкие стволы из-под кустов, деревьев и камней. Нападающие попали под перекрестный огонь.
Из-за холма к застрявшим вездеходам бежали защитники лаборатории. Их встречали выстрелы, степь кипела и дымилась. Пушка-робот, визжа, катилась к вездеходам, не переставая стрелять на ходу.
Диксон нервно поежился. Ну же, скорее! Прикрыв ладонью глаза, он вглядывался в небо. Ничего не видно. И от Рейнхарта нет вестей. Видно, комиссар угодил в переплет. В подземном лабиринте, в запутанном клубке тоннелей кипит отчаянная схватка.
В воздухе несколько шериковских самолетов тщетно пытались отбить атаку превосходящих сил врага.
Защитники лаборатории, пригибаясь на ходу, со всех ног неслись к застрявшим вездеходам. Над ними с воем кружили вражеские истребители, гремели орудия.
Диксон затаил дыхание.
Первая ракета упала с высоты. На месте ее падения горы исчезли, обратившись дымом и газом. Жаркая волна хлестнула Диксона по лицу, отбросила назад. Он быстро вскочил в свой флаер и понесся прочь. Спустя некоторое время Диксон оглянулся. Приближалась вторая ракета, за ней — третья. Посреди гор, словно выбитые зубы, зияли ущелья. Теперь добраться до подземных лабораторий не составляло труда.