Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен

Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен

Читать онлайн Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 59
Перейти на страницу:

Дерек расхохотался.

– Ну уж в этом я сильно сомневаюсь.

– Правда, – сказала она, вытирая лоб тыльной стороной ладони. – Это было просто изумительно.

Улыбка Дерека расплылась от уха до уха.

Глаза Люси широко распахнулись.

– О нет. Выходит, сейчас я подпитываю твою самонадеянность.

– Что? Мужчине не дозволено погреться в лучах восхищения его умением заниматься любовью?

Люси прикусила губу, озабоченная чем-то еще.

– Дерек, ты хотел бы… чтобы я сделала то же самое для тебя? – спросила она немного смущенно. Люси прикрыла лицо простыней, оставив только глаза, и вопросительно взглянула на него.

Дерек вздрогнул.

– О боже, Люси. Не думаю, что смогу выжить, если ты сделаешь это со мной сейчас. Когда-нибудь? Да, черт возьми. Но сегодня я хочу только доставить удовольствие тебе.

Он перекатился на нее, и она обвила руками его шею.

– Я хочу, чтобы ты сделал меня своей, Дерек. Во всех отношениях.

Он снова поцеловал ее в губы со всей сжигавшей его страстью. Затем раздвинул ей ноги коленом, и его распаленное естество скользнуло между ее бедер, отыскивая жаркую влажность. Он осыпал поцелуями ее веки, ее щеки, ее ухо, ее шею.

– Прости меня, любимая, – прошептал он и вонзился в нее.

Люси слегка охнула при этом вторжении, но резкий дискомфорт быстро прошел. Страдальческое выражение лица Дерека огорчило ее значительно больше, чем легкое неудобство, которое она испытала.

– Не расстраивайся так, – сказала она, целуя его в шею.

– Я сделал тебе больно? – задыхаясь, спросил он.

– Со мной все в порядке.

Каким-то образом Дерек понял, что Люси не будет слишком переживать по этому поводу. Может, у нее и была рапира вместо языка, но Люси была честной и искренней. И прямодушной. И Дерека это безмерно восхищало.

Он поцеловал ее в кончик носа.

– Я люблю тебя, – прошептал он и начал мерно и неторопливо двигать бедрами, заставив Люси снова сгорать от желания, истекая влагой.

– Я люблю тебя, – снова прошептал он через некоторое время, как раз перед тем как взорвался внутри нее и в изнеможении рухнул, полностью удовлетворенный и счастливый.

– Я тоже люблю тебя, Дерек, – прошептала в ответ Люси.

Глава 49

Люси повернулась на другой бок и посмотрела на великолепного мужчину, мирно спавшего с ней рядом в лучах восходящего солнца. Сказать по правде, она уже выбиралась из кровати и на цыпочках подходила к окну, чтобы раздвинуть занавески и лучше разглядеть Дерека. Затем она поспешно вернулась в постель и скользнула под простыню, слегка смущенная собственной наготой. Однако Дереку нечего было стесняться. Он напоминал Адониса. Люси могла бы любоваться им целый день.

Он вытянул руки над головой и во сне повернулся к Люси лицом. Она внимательно наблюдала за ним. Она открывала в нем много нового и восхитительного, вдобавок к тому, что он был абсолютно неподражаем в постели. Так, например, она впервые заметила, что его темные волосы слегка завиваются. Откинувшись на подушку, она пристально рассматривала его. Его совершенно прямой нос, его чувственный рот, сильные крепкие плечи, такие мускулистые и… о-ох. Она увидела глубокий шрам на его правом плече, без сомнения, полученный в одном из многочисленных сражений.

Дереку удалось выжить на войне. Эта мысль вырвала ее из беспредметного созерцания. Дерек был рожден в самой обычной семье и сумел стать выдающимся военачальником. Он был выдающимся во всех отношениях. Необыкновенным. Необыкновенно красивым. Люси прикрыла улыбку ладонью, а затем протянула руку и пробежалась кончиком пальца вдоль полоски волос, спускавшейся вниз по его животу.

Было время, когда она считала, что Дереку не место среди аристократов. Но теперь поняла, как он благороден. Дерек пережил ад войны, провел свои войска сквозь огонь сражений и победил. Он был поистине благородным. Гораздо благороднее многих изнеженных представителей высшего общества, которые в жизни не совершили ничего выдающегося, разве что родились в своих привилегированных семьях.

Дерек сказал прошлой ночью, что любит ее. Сказал это, когда был глубоко в ней, заставляя Люси чувствовать такое, чего она не испытывала никогда прежде. Неужели это может быть правдой? Неужели этот выдающийся, необыкновенный мужчина действительно любит ее? Сколько времени ей потребуется, чтобы привыкнуть к этой мысли? Она сказала, что тоже любит его. И любила его в самом деле. Любила без памяти. Ей нравилось в нем все. Его преданность друзьям. Его отказ отступать. Его юмор в ответ на ее грубости. Его прекрасное лицо, его отвага и героизм. Не говоря уже о том, как он искусен в постели. Люси глубоко вздохнула с лукавой улыбкой.

Дерек повернулся к ней и приоткрыл один сияющий глаз.

– Доброе утро.

– Доброе утро, – ответила Люси, лежа на спине рядом с ним.

Он обвил рукой ее талию и притянул к себе. Люси повернулась в его руках и прижалась к нему спиной. Ей было уютно в его объятиях.

– Как спалось? – спросил он.

Она едва не задохнулась.

– Хм-м, мы не слишком-то много спали?

– Хм-м. Пожалуй, ты права. – Он поцеловал ее в затылок. – Интересно, который сейчас час?

– Едва рассвело. – Люси вздохнула.

– Боюсь, твоей репутации уже нанесен ущерб. Поэтому не вижу смысла покидать постель до утра. Я распоряжусь подать сюда поднос с завтраком.

Люси повернула голову, чтобы увидеть его.

– Нет! Я не могу оставаться здесь.

– Почему? – спросил он с медленной чувственной улыбкой.

– Почему? Я и так уже, вероятно, стала скандалом года, посреди ночи заявившись без сопровождения к тебе в дом. И мне еще предстоит как-то отсюда выйти.

Он откинул волосы с ее лица и погладил по щеке.

– Мои слуги никогда бы не стали порочить имя или репутацию будущей герцогини Кларингтон.

Люси мгновенно осеклась. Будущей герцогини Кларингтон? Ее. Она – будущая герцогиня Кларингтон. Звучало поразительно, но это была чистая правда. Люси широко улыбнулась.

– Я немного проголодалась.

Дерек засмеялся и перекатился на нее. Затем страстно поцеловал в губы.

– Ты прекрасна.

– Ты уже говорил об этом. Только я тебе не совсем верю.

Он посерьезнел.

– Люси, о чем ты говоришь?

– Я знаю, что мне не сравниться с Кэсс. Она такая… безупречная. А я только хотела бы знать… – Она в замешательстве умолкла. Что она хотела сказать? «Я только хотела бы знать, будешь ли ты меня любить и дальше? Или разлюбишь, если я вызову твое недовольство? Как поступили мои родители, когда умер Ралф?»

Его пристальный взгляд был устремлен прямо ей в душу.

– Кэсс прекрасна, это правда. Но не прекраснее, чем ты. Ты просто бесподобна. Я подумал так в первую же нашу встречу.

Она удивленно заморгала.

– На балу у Чеймберзов?

– Да.

– Нет, не может быть. – Она смотрела на него с недоверием.

– Именно так и было. Я подумал, как неудачно, что такая прекрасная леди так решительно меня возненавидела.

Улыбка на лице Люси угасла.

– Я вовсе не ненавидела тебя, Дерек, правда. Я только хотела помочь Кэсс.

Дерек кивнул и поцеловал ее в щеку.

– Я знаю.

Люси откашлялась и покраснела. Она повернулась на бок и обвила Дерека рукой.

– Разве ты не говорил что-то насчет двадцати способов доставить мне удовольствие?

Он ответил ей плутоватой улыбкой.

– Ах да. Полагаю, нам осталось испробовать еще девятнадцать.

Люси рассмеялась и куснула его в шею.

– Обязательно, ваша светлость. Давайте начнем.

Глава 50

Люси, подбоченясь, стояла перед открытым гардеробом, критически рассматривая его содержимое. Что из одежды она может сохранить, как новая герцогиня Кларингтон, а от чего необходимо избавиться. Ох, тут ей потребуется помощь Кэсс. Люси всегда было наплевать на моду, как и ее подруге Джейн. Джейн не раз говорила, что стала бы монахиней ради простоты одежды и отсутствия надобности покупать украшения, если бы это не было связано со всем религиозным вздором, который она не могла принять.

К счастью, ранним утром Люси удалось проскользнуть к себе в дом так, что Гарретт и тетя Мэри ее не заметили. Она уже собиралась махнуть рукой на разборку одежды и отправиться на поиски Кэсс, как вдруг раздался громкий стук в дверь.

– Кто там? – спросила она.

– Это я, – послышался нежный голосок Кэсс.

Люси поспешила к двери и открыла ее. Как вовремя.

– Входи, дорогая. Я просто рассматривала…

Люси захлопнула рот. Кэсс стояла в коридоре мертвенно-бледная, ломая руки.

– Ох, Люси, ты должна немедленно пойти со мной.

Сердце Люси подпрыгнуло до самого горла.

– Что случилось, Кэсс?

– Мама и папа отправились в особняк герцога требовать, чтобы он сделал мне предложение. – Слова срывались с губ Кэсс, подобно воде, прорвавшейся сквозь плотину.

Ладонь Люси взлетела к горлу.

– Нет!

– Да. – Кэсс кивнула, и ее белокурые локоны запрыгали на висках. – Это ужасно. Я в отчаянии. Боюсь, если мы обе не пойдем и не попытаемся объяснить, как обстоят дела, папа заставит Дерека сделать мне предложение, а я этого не вынесу. Ты должна пойти со мной, Люси. Должна мне помочь.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 59
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен.
Комментарии