Земля обетованная - Владислав Реймонт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извольте программу, здесь все напечатано.
Бернард подал банкиру длинную полоску некрашеного шелка, разрисованную вручную, на которой была по-французски написана программа.
Они вернулись в гостиную, где общество уже затихло и нанятая пара актеров выступала с французским диалогом.
Мужчины, столпившись у двери буфетной, со скучающими лицами слушали, но вскоре стали возвращаться к оставленным стаканам и рюмкам; женщины же, напротив, слушали с жадностью и пожирали глазами актеров, изображавших молодых, простодушных влюбленных, на которых в дороге напали в горах разбойники, схватили их и разлучили.
Теперь влюбленные встретились и рассказывали о своих приключениях с таким наивным цинизмом, с такой элегантной разнузданностью, что дамы покатывались со смеху и ежеминутно хлопали в ладоши.
— Ah, mon Dieu, mon Dieu! Très joli, très joli![33] — громко выкрикивала в восхищении вся увешанная драгоценностями, как ювелирная лавка, пани Кон, жена одного из фабрикантов; на ее маленьких, заплывших жиром глазках выступили слезы от хохота, она веселилась всей душой, ее толстые, одутловатые щеки и плечи, похожие на укутанные в черный шелк вальцы, тряслись, как студень.
— Во что они тебе обошлись, Эндельман? — тихо спросил Гросглик.
— Сто рублей и ужин, но они стоят тысячу, видишь, как гости веселятся.
— Хорошая идея, я на именины жены обязательно их найму.
— Наймите теперь, они вам тогда изрядно уступят, — шепнул ему через плечо Бернард и подошел к Меле, которая сидела одна позади всех, потому что Ружа села в первом ряду, чтобы не упустить ни слова из диалога.
— Проснись, Меля! О чем задумалась?
— В эту минуту я думала о тебе, — шепнула она, поднимая на него свои серые глаза.
— Вот и нет, ты думала о Высоцком! — сердито прошипел Бернард и стал обрывать цветущие гиацинты, стоявшие на столике, у которого он сел.
Меля смотрела на него удивленными и словно испуганными глазами.
— Я могла бы точно так же думать о Ландау или о другом знакомом, чьи имена ты мог бы назвать с таким же успехом, раз ты не веришь моим словам.
— Извини, Меля, я тебя обидел?
— Да, обидел, ведь ты знаешь, что я никогда не говорю того, чего не думаю.
— Дай мне руку.
Она протянула ему руку в белой перчатке с вышитым серыми нитками узором.
Бернард расстегнул пуговички и довольно крепко поцеловал ей ладошку.
— Раз Высоцкому можно, так можно и мне! — стал оправдываться он, когда Меля резко выдернула руку. — Но кстати, о Ландау. Мне сказали в городе, что ты за него выходишь. Это правда?
— И что же ты ответил тем, кто говорил о моем замужестве?
— Что это слухи, которые никогда не подтвердятся.
— Благодарю тебя, этого и впрямь не будет. Даю тебе слово, что я за него не выйду, — прибавила Меля решительней, заметив в его взгляде недоверие.
По худощавому, нервному лицу Бернарда промелькнуло выражение радости.
— Я тебе верю, я ни на миг не допускал, что ты можешь за него выйти. Ты — и такой заурядный конторщик! Да он же простой делец без всякого образования, пошлый еврей. В самом крайнем случае я бы предпочел для тебя Высоцкого.
Глаза Мели сверкнули, легкий румянец залил лицо, она опустила веки под испытующим взглядом Бернарда и, поправляя браслет, прошептала:
— Ты Высоцкого недолюбливаешь?
— Я ценю его как человека, он малый благородный и достаточно разумный, но я не выношу его в роли твоего поклонника.
— Ты говоришь вздор, ты же прекрасно знаешь, что никакой он не мой поклонник, — сказала Меля с деланной искренностью, надеясь выведать у Бернарда, если он знает что-либо о Высоцком. Она предполагала, что раз они дружат, то, наверно, делятся своими секретами.
— Я знаю, что говорю. Он сам еще не осознал этого, но он тебя любит.
— Ну и что с того? Ведь он католик! — невольно воскликнула Меля, выдавая свои тайные мечты.
— Ах, вот как обстоит дело! Поздравляю, поздравляю! — медленно проговорил Бернард, и язвительная усмешка искривила его тонкие губы.
Небрежным движением он откинул со Лба черные вьющиеся волосы, подкрутил небольшие усики и встал — его тонкое, типично семитское лицо помрачнело от досады, а может, и гнева. Ноздри трепетали от подавляемого волнения, а темные глаза тревожно блуждали по лицу Мели.
Наконец он повернулся и, ни слова не вымолвив, отошел.
— Бернард! — тотчас же крикнула Меля вслед.
— Сейчас вернусь, — сказал он, повернув к ней уже спокойное лицо, на котором теперь лишь играла обычная его презрительная усмешка.
Меля не обратила внимания на его огорченный вид — разговор о Высоцком согрел ее сердце восхитительно приятным жаром. Она сидела с закрытыми глазами и, вдыхая пряный аромат гиацинтов, в упоении шептала:
— Значит, это правда?
Но ее радостные мечты были прерваны криками «браво», которыми наградили актеров после завершения диалога.
— Très joli, mon cher Bernard![34] — продолжала восклицать пани Кон, утирая слезы на глазах и мокрое от пота лицо, обращаясь к проходившему мимо Бернарду.
— Она говорит по-французски, как испанская корова, — шепнул он Травинской, которая искала глазами мужа.
Нина в ответ только улыбнулась.
— Попрошу дам и господ не покидать своих мест. А? — громко возгласил Эндельман.
И впрямь лакеи тут же принесли и поставили у окна мольберт и по знаку Эндельмана сняли покрывало.
— Прошу взглянуть на картину! Новый шедевр! Прошу взглянуть! Пани Эндельман, вели поднять шторы.
Все столпились у холста, увенчанного лавровым венком; то был морской пейзаж: несколько нимф отдыхали на скале, высящейся среди спокойных голубых вод южного залива.
От цветущих магнолий, похожих на огромные букеты, падал розоватый отблеск на сапфировую воду, которая, подернутая легкой рябью, льнула к зеленым скалистым берегам.
Над нимфами кружили чайки, а рядом, в роще, среди лавров с блестящей светло-зеленой листвою, среди миндальных деревьев и магнолий виднелись огромные, покрытые рыжей шерстью кентавры с пылающими от похоти лицами.
Весь пейзаж был объят сладостной негой знойного дня, наполнен ароматами цветов, шумом моря и нежными тонами бирюзового неба, которое раскинулось огромным пологом и где-то вдали сливалось с морем.
— А почему они без одежды?
— Потому что им жарко.
— А как же вы, пан Гросглик, хотели бы, чтобы они купались!
— Это мифологическая сцена, пан Гросглик.
— Ну прежде всего — это голая сцена.
— Чудесная картина, изумительная! — восклицали дамы.
— Ну а где же их платья, почему платья не нарисованы, нет, этот художник просто халтурщик.
— Так это же нимфы, пан Кон.
— Ты, Кон, так разбираешься в нимфах, как… нимфы в тебе! — сострил Гросглик.
— Пан Кон, если бы этот художник был халтурщиком, его картина не стояла бы у меня. Как вы думаете? — с горделивым снисхождением произнесла пани Эндельман.
— Мой муж в этом не разбирается, он разбирается в бумазее, — стала так пылко оправдывать своего мужа пани Кон, что кое-кто прыснул со смеху.
— Какая красота! Как правдиво изображено море, оно точно такое, какое было возле нашей виллы в Генуе. Мы ведь были в прошлом году в Генуе.
— В Биаррице тоже много воды, но я на нее не люблю смотреть, мне сразу же делается нехорошо.
— Нет, вы только обратите внимание, кажется, будто слышишь это море! А цветы такие живые, будто искусственные, и по-настоящему пахнут, — убеждала пани Эндельман, призывая гостей смотреть на картину, так как они уже начинали уходить.
— Пахнет краской! — воскликнул Кнаабе, наклоняясь к картине.
— А я, знаете ли, приказала покрыть картину лаком.
— Из-за чего краски потеряли свежесть и потемнели, вдобавок лак сильно блестит и мешает видеть изображение, — тихонько объяснила ей Травинская, неплохо разбиравшаяся в живописи.
— А я люблю, чтобы блестело! Мне все равно — ландшафт это, жанровая, мифологическая или историческая картина, я все покупаю, мы можем это себе позволить, но я люблю, чтобы мои картины блестели. Тогда у них вид лучше, — громко и простодушно оправдывалась хозяйка дома.
Нине пришлось даже прикрыться веером, чтобы не рассмеяться ей в лицо.
— Что, Бернард, разве я не права?
— Абсолютно правы, это прибавляет картине цену. Кому приятно, когда на кухне сковородки нечищеные и не блестят?
— Mon chéri[35] ты надо мной смеешься, а я честно признаюсь, что люблю, когда все имеет аккуратный вид, как новенькое…
— Знаю, знаю, для того ты и велела почистить пастой старое оружие и бронзовые китайские статуэтки.
Ружу рассмешил этот диалог, и она, чтобы не сконфузить хозяйку своим смехом, поспешно сказала:
— Схожу приведу отца посмотреть на картину.