Пророчество - Питер Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обычно Споуд приходил на работу раньше Фрэнни, но сегодня утром почему-то опоздал, и они еще не виделись.
– Привет, как выходные? – спросила Фрэнни.
– Хорошо, спасибо. – Он выжидательно посмотрел на нее, как щенок, выпрашивающий вознаграждение. – А у тебя?
– Могло быть получше. – Ее улыбка походила на судорогу. – Мне нравится твой костюм – это новый?
– Это… э-э… подарок самому себе ко дню рождения. – Он зарделся.
– А когда у тебя день рождения?
Он совсем залился краской.
– Сегодня.
– Ох, Пенроуз! Как жаль, что я не знала. – Она включила компьютер и, усевшись, начала рыться в сумочке в поисках визитной карточки Себа. – У тебя сегодня праздник? Вечеринка?
Споуд послюнявил кончик карандаша и черкнул им что-то на листке.
– Просто скромный обед, – ответил он.
Фрэнни показалось, что его голос звучит как-то грустно.
– По-моему, праздники в узком кругу – это самое приятное, – как можно веселее произнесла она.
Споуд открыл рот, намереваясь что-то сказать, но потом, похоже, передумал и вернулся к работе.
Фрэнни нашла карточку. На ней стоял адрес небоскреба в Сити, который ей всегда ужасно нравился. Фрэнни дрожащей рукой набрала номер, моля Бога, чтобы с Себом ничего не случилось. Неприязненно настроенная секретарша соединила ее с Себом, и через некоторое время в трубке раздался его бодрый голос.
– Замечательно, что мы встретились на прошлой неделе… нет, две недели назад, – произнес он. – Настоящий сюрприз!
– Поздравляю с помолвкой. – Ею овладело смешанное ощущение беспокойства и облегчения оттого, что с Себом все в порядке.
– Дай мне свой нынешний адрес – ты должна прийти на свадьбу. В любом случае нам надо как-нибудь встретиться еще до этого – выпьем, или перекусим, или что-нибудь в этом роде.
– Обязательно, тем более что мне необходимо с тобой кое о чем поговорить.
– О? Бизнес?
– Нет… – Она видела, что Споуд весь обратился в слух. – Я не могу говорить об этом по телефону.
– Как таинственно!
– Мне нужно тебя увидеть как можно скорее.
– Ты случайно поймала меня – в среду я улетаю в Нью-Йорк и не вернусь до… – он замолк, и в трубке послышался шелест бумаги, – 5 октября. Как насчет следующей за этим недели? Пообедаем?
– Мне нужно увидеть тебя до этого, Себ. Это очень срочно.
– И не может подождать?
– Нет.
Наступило молчание.
– Господи, у меня абсолютно нет времени. Сколько это займет?
– Недолго. Полчаса.
– Ты можешь подъехать сюда завтра в обед? Мы заскочим в одно местечко тут за углом.
– Хорошо, идет.
– Знаешь, где мы находимся?
– Да, знаю.
– Поднимайся на сороковой этаж и скажи в приемной, что ко мне. Около часа.
– В час. Хорошо.
– Дай мне свой телефон на всякий случай.
Фрэнни продиктовала ему домашний и рабочий телефоны и замялась.
– Себ, слушай, это может показаться глупым, но… будь особенно осторожен до того, как встретишься со мной.
– Осторожен? В каком смысле?
Она взмолилась про себя, чтобы Споуд занялся, наконец, своим делом и перестал прислушиваться. В его присутствии Фрэнни чувствовала себя еще более глупо.
– Я… Я объясню завтра.
– Хорошо. О'кей. – Он обеспокоился за нее, а не из-за того, что она предупредила его.
Фрэнни лихорадочно искала способ спасти положение, но Себ внезапно прервал разговор, не дав ей опомниться.
– Слушай, мне надо бежать. Я не хотел показаться невежливым и только поэтому взял трубку. Встретимся завтра здесь, о'кей?
Она повернулась к экрану компьютера и в течение следующего часа пыталась занять себя работой. О'Хейр попросил ее составить выписку из центрального банка данных о всех экспонатах музея, имеющих отношение к египтологии. Она мрачно подумала, что несколько дней назад радовалась представившейся возможности оторваться от монотонного составления каталогов. Эта работа обещала быть еще хуже. Если она проживет достаточно долго, чтобы завершить ее.
Фрэнни посмотрела на экран: курсор мигал, ожидая, когда нажмут на клавишу следующей команды, следующей частицы хранимой информации, которую следовало искать.
Информация. Она вспомнила нумерологические исследования Оливера. Сегодня утром, подвозя ее на работу, он изо всех сил старался выглядеть сильным и уверенным, чтобы успокоить ее. Но по глазам его было видно, что он напуган не меньше ее самой.
Мозг утомился, она соображала плохо; сказывалось влияние таблеток, которые она принимала, чтобы заснуть и хоть как-то смягчить шок. Однако ни того ни другого они не обеспечили. Должно быть что-то еще, в чем ей нужно разобраться. Она встретила Оливера на Кингс-Кросс. До этого их пути пересеклись в кафе. Может быть, она где-то встречала его еще раньше? Связь. Была какая-то связь между ней и Халкинами. Или ее семьей и Халкинами. Весь этот ужас распространялся не только на тех, кто присутствовал на спиритическом сеансе. Тристрама там не было. И Дома тоже. И матери Эдварда. Оливер обвинял ее. Но, может, в его прошлом было что-то, что он скрывал от нее.
Или о чем и сам не знал.
В час дня Фрэнни выскочила на улицу, лавируя между туристами и голубями. Она пересекла Грейт-Рассел-стрит, вошла в магазин периодики и обнаружила там подборку поздравительных открыток, которые все были либо скучными, либо непристойными, с какими-то намеками. Фрэнни выбрала одну с изображением парада конных королевских гвардейцев, купила еще коробку маленьких свечек и отправилась в кафе, расположенное по соседству, где заказала сандвич с пастрами, лимонный кекс и банку лимонада. Она взобралась на высокий табурет, проглотила сандвич, запивая его лимонадом, подписала открытку и положила кекс в сумочку. Потом возвратилась в музей, поглядывая на часы. Они показывали двадцать минут второго.
Фрэнни показала пропуск и погрузилась в священную тишину под высокими сводами библиотеки Британского музея. Библиотека и музей разительно отличались друг от друга, хотя и находились в одном здании. В отличие от музея, который выглядел современно и прогрессивно, читальный зал библиотеки, казалось, не менялся веками. Древние тома выстроились на круглых старинных полках. Пахло старыми переплетами, истлевшей бумагой, бычьей кожей и составом для полировки дерева. Тишину нарушали лишь скрип обуви, шелест переворачиваемых страниц и щелканье клавиш на клавиатуре компьютеров.
Фрэнни заметила Арчи Уэйра, специалиста по генеалогии, с которым встречалась пару раз. Это был приятный, вечно чем-то озабоченный человек. Он сидел, погрузившись в какое-то исследование, среди стопок толстых книг, выстроившихся вокруг него, как баррикада. На нем был старый твидовый пиджак с кожаными заплатками на локтях и не уступавшие ему в древности рубашка и галстук. Клочки седых волос вокруг куполообразной лысины казались приклеенными, очки в металлической полукруглой оправе съехали на кончик носа. Он беззвучно шевелил губами, просматривая старинный документ, и напомнил Фрэнни кролика из «Алисы в Стране чудес».
Фрэнни тихо стояла перед ним. Через некоторое время он резко поднял голову и, морща лоб, начал соображать, кто же перед ним находится. Было такое впечатление, что данные о лице и имени неслись по каналам его банка памяти, но еще не столкнулись.
– Фрэнни – Франческа Монсанто, – подсказала она. – Восточные древности.
– Ах, да, да, да! – Он отложил документ. – У мистера О'Хейра.
– Правильно.
– Ах, да, да, да. – Он вдруг непонятно почему покраснел. Затем сквозь брешь в баррикаде книг она заметила пустой бумажный пакет и недоеденный сандвич. Есть здесь было строго запрещено.
– Простите, – произнесла Фрэнни. – Я не хотела беспокоить вас.
– Нет, что вы, нет, нет, совсем нет. – В подтверждение этого он положил руки на стол и выпрямился на стуле.
– Не могли бы вы посоветовать мне, что лучше прочесть об английской аристократии?
– Английская аристократия, да, – сказал он. – Да. Общая история или отдельный род?
– Отдельный род. Халкины – маркизы Шерфилды. – Когда она прошептала это имя, ей показалось, что на лице его мелькнуло неприязненное выражение.
– Ах, Шерфилды, Халкины, да. – Он немного умерил свой энтузиазм. – Ах да, дайте подумать. У нас должны быть их семейные архивы, если они когда-либо печатались. Большинство из них, к счастью, когда-либо печаталось. Наверняка что-нибудь можно найти на их фамилию или на название их родового поместья. Что-то есть, конечно, в «Дебретте» и «Книге пэров» Бэрка. Дайте подумать. – Его пальцы, мягкие и сморщенные, похожие на сушеные морковки, барабанили по столу. – «История британской аристократии Аркрайта», там тоже что-нибудь должно быть. Насколько подробное описание вам нужно?
– Насколько это возможно.
– Вы можете еще найти несколько упоминаний о них в одной-двух книгах по черной магии.