День рождения мертвецов - Стюарт Макбрайд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Выехали на Крейгхил-драйв, с ее высокими домами из песчаника и линией бутиков.
Маленькое неблагодарное отродье.
Все это время держала меня за чертового идиота.
Доктор Макдональд откашлялась:
— Я понимаю, что сейчас все кажется довольно-таки непримиримым, но если бы вы оба просто поговорили о том, что вы на самом деле чувствуете, в смысле, честно и открыто, я уверена, мы смогли бы решить эту проблему.
Кети сидела с дрожащими губами, рта не раскрывала. Я тоже ничего не сказал.
— Я знаю, Кети, что ты на самом деле не испытываешь ненависти к своему отцу, тебе плохо, потому что…
— Заткнись, а? Просто заткнись. Ты меня не знаешь. Меня никто не знает.
Вот и все, поговорили.
Доктор Макдональд попыталась встрять еще пару раз, но все было бесполезно — все равно, что писать против ветра, — и она оставила нас в покое.
30
Ботинки Кети протопали по ступенькам лестницы, хлопнула дверь ее спальни.
Обои на стене в холле охладили мой лоб, но кровь так и не перестала пульсировать.
Доктор Макдональд закрыла входную дверь. Переступила с ноги на ногу. Потерла ладонью плечо:
— Отличный дом.
Куда лучше проклятой кучи дерьма в Кингсмите.
Бросил ключи Кети в чашу, стоявшую на столике в прихожей, пошел на кухню. Здесь был полный комплект — заставил того парня, который был мне должен, полностью обновить ее. Это стоило бы мне кучу денег, не застань я его крадущим стройматериалы со строительной площадки. В углу сверкающим серым обелиском стоял холодильник, я вытащил молоко и поставил пакет на гранитную столешницу. Хмуро посмотрел на него:
— Чаю хотите?
— Она на самом деле не может вас ненавидеть — она огорчена и поэтому бесится. — Доктор Макдональд стояла, прислонившись к дверному косяку. — Вы раньше всегда ее поддерживали, а сейчас вы на их стороне, и совсем не важно, правы они или нет. Все равно она воспринимает это как предательство.
В холодильнике было вино и бутылка джина. Давненько я не прикасался… Это все из-за таблеток. Закрыл дверь холодильника и, не запивая, проглотил пару таблеток диклофенака.
— Эш, хотите я поговорю с ней?
Ворует, врет, дерется… Да еще и заявляет, что мои разборки с Итаном Бакстером — это то же самое, что для нее над малышней издеваться.
Доктор Макдональд переступила с ноги на ногу:
— Пойду попробую выяснить, что на самом деле ее беспокоит. Это, конечно, не моя специализация, но если я могу залезть в голову серийному убийце, то, наверное, смогу то же самое проделать с двенадцатилетней девочкой, ведь все мы, по сути дела, одинаковы…
Я пил чай, посматривая в окно на сад, который когда-то был моим. В тусклом сиянии отраженного солнечного света все превратилось в силуэты — собственными руками построенный детский игровой городок, вишневое дерево, которое мы посадили вместе с Ребеккой и которое не принесло ни единой вишенки, собачья будка, в которой никогда не было собак, навес, который свалился после того, как я его поставил…
Сверху доносились вопли Кети, за каждым из которых слышался голос доктора Макдональд, говорившей что-то успокаивающее настолько тихо, что невозможно было разобрать. Мало-помалу крики стихли и превратились в едва слышное бормотание.
Кажется, доктор Макдональд была права насчет двенадцатилетних девочек и серийных убийц.
Взял с базы домашний телефон, полистал список номеров, пока не наткнулся на: МАМА — РАБОТА.
Никто не ответил. Конечно, кому было отвечать — Мишель была на совещании.
Вытащил мобильник и послал сообщение:
Кети исключили из школы.
Издевалась над первоклассницами.
Напала на учителя.
Сейчас дома (роуэн драйв).
Получилось что-то вроде воплей со второго этажа.
Выплеснул остатки чая в раковину. Снова включил чайник.
Может быть, доктор Макдональд сможет помочь Кети? Мысль хорошая.
Освободите меня от ваших родительских заблуждений.
В одном из ящиков за стопкой чайных полотенец лежала пачка печенья — гарантированное место, в котором Кети не могла их найти. Этого ящика она сторонилась, как чумы, — как бы ее не заставили тарелки вытирать. По крайней мере, что-то в этом мире не меняется.
Зазвонил домашний телефон — несколько экстравагантная версия мелодии вальса. Я побыстрее схватил трубку, на тот случай, чтобы Кети меня не опередила.
Мишель:
— Кети Джессика Николь, как так получилось, что тебя исключили из школы? Ты о чем, черт бы тебя побрал, думаешь?
— Это Эш.
— О-о… Я не…
— Так, значит, она теперь Кети Николь, да? Кажется, мы обо всем договорились.
Пауза.
— Как ты мог позволить, чтобы ее исключили из школы?
— Директриса ее остановила, когда та избивала первоклашку, ну, тогда Кети бросилась на нее, попыталась горло вырвать. И каким образом я мог это дело прикрыть?
В саду на заднем дворе на перекладину детского игрового городка села сорока, защелкала, зацокала.
— Ты вот что скажи этой юной леди: когда я вернусь, она очень дорого за все заплатит.
— Ты домой едешь?
— Ради бога, Эш, сколько можно говорить, я должна быть на совещании.
— Я не могу остаться, Мишель, и ты понимаешь почему. А она слишком мала, чтобы ее можно было оставить без присмотра.
Бог знает, что ей может в голову прийти.
— Ну… — Молчание. Наверное, кусает кончики пальцев. — Я вернусь домой в половине восьмого, так что придумай что-нибудь.
— Мишель, я не могу…
— В половине восьмого. Я позвоню маме. Она приедет из Эдинбурга в понедельник.
— Кети это очень понравится.
— Кети уже двенадцать, и она будет делать то, что ей скажут, черт возьми. И если она думает, что на следующей неделе ее ожидает вечеринка по поводу ее дня рождения, то ей придется поду лгать о чем-нибудь еще.
— Не беспокойтесь, все в порядке. — Пухлая женщина в твиде, с длинными седыми волосами, похлопала меня по руке. — Идите себе.
— Спасибо, Бетти.
Оставив ее стоять в дверном проеме, я прошел по тропинке, сел в ржавый «рено» и вернул его к жизни.
Доктор Макдональд, безвольно уронив руки, сидела на заднем сиденье.
— Брр… Кажется, я перебрала с подростковыми страхами.
Я выехал на дорогу, Бетти помахала рукой, зашла в дом и закрыла за собой дверь.
Доктор Макдональд закрыла глаза:
— Кажется, она очень милая.
— Потеряла мужа лет двадцать назад и приняла нас вроде как приемных детей, когда мы с Мишель сюда переехали.
Если будет держаться подальше от холодильника с джином, то все будет в порядке до тех пор, когда Мишель вернется домой.
— Вы уверены, что хотите вернуться к поквартирному обходу? — спросил я.
— Есть какие-то возражения?
— Мы должны сосредоточиться на Стивене Уоллесе.
— Ну… мы, конечно, можем это сделать, но все-таки существует возможность, что он не Мальчик-день-рождения. То, что он совпадает с психологическим портретом, совсем не делает его виновным.
Я открыл рот, потом закрыл. Что-то слишком уж я зациклился на Стивене Уоллесе — так настоящий Мальчик-день-рождения от нас уйти сможет. Вон что с Филиппом Скиннером получилось.
— Да, может быть, вы и правы.
Я проехал через Блэкволл-хилл, пересек мост Колдервел и повернул на Касл-хилл. Ни звука с пассажирского кресла.
— Не хотите рассказать мне, о чем вы с Кети говорили?
Доктор Макдональд пожала плечами:
— Нужно время, чтобы со всем этим разобраться.
Господи, это явно было самым коротким из ее высказываний.
Мистер Билли Вуд, Макдермид-авеню, дом 25, квартира 4.
— И вы уверены, что никого и ничего подозрительного вчера не видели?
Мистер Вуд поскреб бороду. На футболку с логотипом Университета Дандас посыпалась перхоть.
— Нет, у сестры был почти до двенадцати ночи. Слушай, у тебя карточка есть, на случай, если чего случится? Эти засранцы из дома напротив все время мою мусорку поджигают.
Мистер Кристофер Кеннеди, Джордан-плейс, 32, первый этаж, направо.
— Можно я еще раз на фото взгляну? — Мистер Кеннеди снял маленькие круглые очки, протер их полой рубашки и снова водрузил на нос. Всмотрелся в фотографию Ханны Келли: — Да, я ее узнаю. Эта та девчонка, которую мертвой нашли. В газетах об этом писали. — Передал мне фотографию. — Слушайте, у меня где-то в гостиной валяется та самая копия Пост, хотите, дам вам ее?
Миссис Кейтлин Флеминг, Хилл-терис, 49.
— О, нет, мы здесь тыщу лет живем, еще до того, как из этих чертовых квартир всех повыселили. Вот ведь позорище, а? Я чего говорю — почему городской совет всех остальных не расселит? Просто не понимаю.