Дневник черной смерти - Энн Бенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На столе перед Алехандро лежали сливы, сыр и черствый хлеб. Сара села рядом, и они вместе перекусили, запивая простую еду элем ее собственного изготовления, немного горьковатым на вкус, но вызывающим удивительное ощущение сытости; это было хорошо, поскольку после встречи с Кэт им надо будет как можно быстрее убираться из Англии, а не рассиживаться за столом.
А потом оставалось лишь ждать. Если все пойдет так, как описано в стихотворении, Кэт появится здесь поздно вечером или ночью.
— Этот день будет тянуться вечно, — посетовал Алехандро.
— Сдерживай свое беспокойство, лекарь, а не то среди англичан ты можешь выдать себя.
— Мой страх так заметен?
— Достаточно заметен. По крайней мере, для меня. Теперь, если хочешь быть полезным, пойди собери кое-какие травы — паслен, аконит… любые, которые, по-твоему, могут пригодиться. — Сара указала в сторону потолка. — Повесишь их сушиться вон туда. Ты выше меня; тебе это будет легче.
Она вручила ему плетеную ивовую корзину.
Он взял ее, но тут же отставил в сторону. В дневном свете заметнее были мелкие детали, и он скользнул по комнате взглядом, как бы отыскивая что-то.
— Хотелось бы спросить вас об одной вещи, которую я оставил, когда покидал этот дом в прошлый раз.
— Во времена моей матери?
— Да. Понимаю, это было много лет назад, и все же я должен спросить. Я оставил тут дневник, тетрадь в кожаном переплете. Я записывал в него свои наблюдения. Это подарок отца, который очень много значит для меня.
— Удивительно в таком случае, почему ты его оставил.
— Я часто сам задавал себе тот же вопрос. Мы убегали отсюда в такой спешке, я плохо соображал… Чума лишила меня сил.
— Однако у тебя хватило разума закопать свою заразную одежду.
Он опустил взгляд, как бы устыдившись, хотя для этого не было причин.
— Разум тут ни при чем, я действовал скорее по велению сердца. Нельзя было допустить, чтобы зараза распространилась… Одежду наверняка кто-нибудь нашел и взял бы, поскольку она была еще вполне пригодна для носки.
— Ах, да. Достойный одобрения поступок. Очень жаль, лекарь, но мне ничего не известно о твоем дневнике.
— Интересно, что с ним стало? Кроме вас и вашей матери, тут никто не жил.
— Мы иногда уходим отсюда, как тебе известно. — Она бросила взгляд на красную шаль, висящую на колышке рядом с дверью. — И кроме того, в последние свои годы мать иногда совершала… опрометчивые поступки. Даже мне временами казалось, что она сходит с ума. Один бог знает, что она могла сделать с таким сокровищем.
Алехандро разочарованно вздохнул, плечи его поникли. Он взял корзину.
— А я надеялся, что, может, вам о нем что-нибудь известно. — Он поставил корзину на стол. — Ну, за травами так за травами. Надо полагать, смысл в том, чтобы занять меня чем-то в ожидании, когда время придет.
Она кивнула и улыбнулась.
— Да. Когда время придет.
Оказавшись снаружи и разглядев положение солнца, он удивился. Оказывается, он проспал большую часть утра. Алехандро вышел в затянутый легкой дымкой сад около дома и начал собирать травы, пытаясь представить себе возможное развитие вечерних событий. Каждый раз, поднимаясь, он ощущал, что колени разгибаются с трудом. Вскоре корзина была полна зеленых медицинских чудес, и он остановился, глядя на озерцо, питаемое бьющим из-под земли ключом.
«Эта вода спасла меня и Кэт, — подумал он, — но не Адель».
Он почувствовал знакомый укол боли. Каждые несколько мгновений на поверхность медленно поднимались пузыри и лопались. Над водой лениво жужжали насекомые, время от времени садясь на нее. Алехандро поставил корзину, снова опустился на колени и коснулся пальцем поверхности. По воде побежали круги. Он лизнул палец, рассчитывая ощутить запомнившийся с давних пор неприятный, металлический вкус горечи.
Ничуть не бывало — вода имела самый обычный вкус. Он ошарашенно посмотрел на свой палец и снова окунул его в воду. Вкус остался тем же, ничем не примечательным. Без сомнения, простая вода.
— Господи… — прошептал он.
Неужели лечебные свойства этой воды, воспринимаемые им как волшебство, утратились со времени прошлого посещения?
Когда-то это уже было — он стоял на коленях на том же самом месте, рассчитывая найти одно и обнаружив другое. Тогда, после своей бешеной скачки из Кентербери, он спрыгнул с коня и нашел здесь лишь липкую грязь, а не теплую, пахучую воду, всего несколько месяцев назад спасшую Кэт жизнь. Невозможно описать, какое острое разочарование он тогда почувствовал.
Может, магия иссякла? Может, с каждым использованием она теряла силу и в конце концов утратила ее совсем?
И правильно ли он использовал ее? Ведь вполне возможно, что придет время, когда он снова будет нуждаться в ней.
И если она ушла, потому что он израсходовал ее всю…
Алехандро в гневе шлепнул по воде ладонью, обдав брызгами одежду и лицо. Встал и отряхнул капли со щек и подбородка, с тяжелым сердцем глядя на круги, расходящиеся к заросшим тростником краям озерца. Вода почти успокоилась, когда он услышал звук, который не могли издавать ни птицы, ни насекомые. Он схватил корзину и отошел от кромки воды, глядя на тянущуюся от дубов тропу.
«Кэт».
Сердце бешено заколотилось. Возможно ли, что это и впрямь… она?
Ветки раздались, шуршание конских копыт по листьям стало слышнее, и из леса вышел человек. Увы, осознал Алехандро, это была не его дочь, а прекрасно одетый молодой мужчина лет двадцати с небольшим. Он выглядел растерянным и затенял глаза от лучей высоко стоящего солнца, из-за чего Алехандро недостаточно ясно видел его лицо. Молодой человек шел пешком, медленно, как бы в ошеломлении, и вел за собой коня. Ничего угрожающего в его облике не было, и тем не менее Алехандро скользнул за ствол ближайшего дерева, следя взглядом за недоуменно озирающимся незнакомцем. И вдруг незнакомец произнес:
— Лекарь?
Не отвечая, Алехандро пристально вглядывался в лицо молодого человека.
«Господи!»
Не веря своим глазам, он вышел из-за дерева и неуверенно спросил:
— Чосер, это вы?
Тот повернулся, увидел его, помахал рукой, бросил поводья коня и припустил бегом.
— Слава богу! Тут есть что-то… сверхъестественное!
— О, вы еще и половины не знаете, — сказал Алехандро. — Но… как вы оказались здесь? Что с Кэт?
— Не волнуйтесь, с ней все в порядке, просто первоначальный план бегства оказался неосуществим. Ход в стене заделан, и…
— Мне казалось, ты лучше воспитан, Алехандро.
Оба резко обернулись и увидели стоящую рядом, улыбающуюся Сару.
— Здесь так редко бывают посетители. Пожалуйста, пригласи нашего гостя в дом.
* * *Сара дала Чосеру высокую кружку с элем, он осушил ее одним долгим глотком и утерся ладонью.
— Я, конечно, в стране фей, эльфов и бог знает кого еще! Кто здесь правит, хотелось бы знать?
— Все в свое время, — пообещал Алехандро, которого не оставляло беспокойство. — Так что с Кэт?
Чосер принялся рассказывать.
— Сегодня вечером будет бал-маскарад, пляски девушек около майского дерева и все такое. У нас возник новый план — мы с Кэт поменяемся местами. От меня требуется лишь морочить головы ее охранникам достаточно долго, чтобы она смогла сбежать.
И Сара, и Алехандро недоуменно уставились на него.
— Мы с ней примерно одного роста. Ее няня изготовит два одинаковых костюма с головными уборами и масками. Кэт совершенно уверена, что та успеет, хотя я, признаться, сомневаюсь.
Первой обрела способность говорить Сара.
— Хорошо хоть, что ты гладко выбрит, а иначе этот опрометчивый план сразу бы провалился.
— Хочу убедиться, что понял вас правильно, — сказал Алехандро. — Когда вы поменяетесь местами, она просто уйдет и все?
— Это же маскарад, лекарь. Никто не будет знать, что ушла именно она. Кэт хочет выскользнуть из замка и встретиться с вами где-нибудь за его пределами. Приведите с собой крепкого коня. У меня нет на это времени, поскольку сегодня вечером я должен быть у короля.
— А что, если ее все же обнаружат в момент бегства?
— Кэт уверена, что сможет ускользнуть незаметно.
Потирая подбородок, Алехандро обдумывал предложенный план.
— Мне не нравится, что вы не учитываете возможности ее обнаружения. — Он встал. — Нужно заранее продумать, что делать в этом случае. — Он помолчал, размышляя. — Я сам отправлюсь на этот маскарад и удостоверюсь, что она сбежала оттуда целой и невредимой.
— Это еще более опрометчиво. Насколько мне известно, вас уже ищут.
— Вы сами сказали — это ведь маскарад! Почему бы мне не проникнуть туда, тоже изменив облик? Кэт будет гораздо легче сбежать вместе с кем-то, способным защитить ее.
— Вы недооцениваете ее, лекарь, — ответил Чосер. — Я видел, как она стреляет из лука и владеет ножом.