Ричард Длинные Руки — король-консорт - Гай Орловский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он нервно дернул щекой.
— Да-да, понимаю. Ваша сорокатысячная армия пришла за вами только затем, чтобы посмотреть, как вы будете благодарить Его Величество!
— Стотысячная, — уточнил я.
Он вскинул брови.
— Ваше Величество?
— Со мной сто тысяч, — объяснил я любезно. — И это не дружины баронов, что в любой момент могут повернуться и уйти. Это моя королевская армия. Если хотите в старых терминах, то это моя личная дружина, которой плачу я, и потому подчиняются каждому слову их лорда… Еще вина?
Барбаросса смолчал, а Маршалл покачал головой.
— Спасибо, Ваше Величество.
— Спасибо, — спросил я, — это «да»?
— Спасибо, «нет», — ответил Маршалл.
Барбаросса промолчал снова.
— Обещаю, — добавил я, — мы не станем размещать на территории Фоссано отряды из Армландии или Турнедо, которые вас ненавидят и постоянно бы затевали ссоры, тыкая в глаза статусом победителей. Только вартгенцы, сакрантцы, бриттийцы… Может быть, пару отрядов из Галли, Пекланда или Мезины, но это больше для статуса, как вы понимаете. Фоссанские лорды должны видеть, что против них если и не весь мир, но десяток королевств точно!
У Маршалла нервно дернулась щека, еще бы, уловил намек, что в первую очередь это должен увидеть и уяснить задиристый Барбаросса с его окружением, жаждущим побед и легкой добычи.
— Ваше Величество, — проговорил он с трудом, — вы весьма… добры.
— Всего лишь рационален, — ответил я с некоторой горечью. — Теперь королевство Фоссано, будем говорить прямо, в сфере моего влияния. И я заинтересован, чтобы там, где явно или неявно правлю я, все было мирно и без конфликтов.
Он произнес с тяжелым вздохом:
— Прямое правление?
— Непрямое, — ответил я. — Но правление, если говорить без прыжков в стороны. Я буду вмешиваться, только если будут отклонения от моей генеральной линии. И, конечно, налоги должны будут поступать ко мне в полной мере и бесперебойно.
Барбаросса мрачнел все больше, впервые удар такой мощи, даже тогда, в дни переворота, когда его жизнь висела на волоске и он прятался в лесу, он не чувствовал такой угрозы, я почти сочувствовал ему, а он наконец произнес со вздохом:
— Ваше Величество, вы стали настоящим политиком. И все делаете верно, как заправский король, который ни перед чем не останавливается.
Мне при всей своей самонадеянной уверенности почудился укор, я поинтересовался победно:
— А что не так, Ваше Величество?
Он хмыкнул и промолчал. Я видел, что он готовился встать и уйти, ведь все уже сказано, но заговорил невесело сэр Уильям:
— Все верно, Ваше Величество, вы поступаете безошибочно. И роли не играет, что герцог Блекмур, пользуясь уходом ваших войск, собрал своих сторонников и вторгся в Ламбертинию. У меня есть точные сведения, что его поддерживал тайком король Вендовера Буркхарт Третий.
— Вряд ли, — возразил я. — У меня его сын, принц Сандорин, в заложниках!
— Но герцог не смог бы собрать столько сторонников, — указал он. — Откуда они, если практически вся Ламбертиния к этому времени приняла вашу власть?.. Или нет?
— Приняла, — подтвердил я. — Но мои разведчики донесли, что в Ламбертинии расположены войска короля Барбароссы.
— Так это и не секрет…
— Заняты все крепости, — добавил я, — усиленно охраняются все посты и переправы. На всех перекрестках дорог выставлены посты армии Фоссано.
Он смотрел мне в глаза прямо и чуть покачивал головой.
— Ваше Величество, а как иначе? С герцогом Брекмуром отступила всего лишь горстка его верных сторонников! Да, у всех есть люди, преданные до смерти, но вообще-то для масштабной войны их маловато. Герцог мог опираться только на армию Вендовера!
— Не могу поверить, — сказал я.
— Или королевства Лихтен, — договорил он. — Оно граничит на востоке с Вендовером, на юге с Ламбертинией, и Фарландией. Королевство достаточно мощное, но мы жили с ним, как хорошие соседи. Однако два года тому старый король умер, а его сын, севший на трон, молод, горяч и стремится к воинской славе…
Я поморщился, нет никакого сомнения, старый лис старается отвести хотя бы часть вины, но не понимает, что легко вижу его игру и сейчас же выведу на чистую воду.
— Сэр Уильям, — сказал я, — с этого момента давайте подробнее.
Он пожал плечами.
— Те небольшие отряды, которые вы оставили в Ламбертинии для стабилизации, были немедленно разбиты и отступили в беспорядке. Герцог Блекмур во главе огромной армии двигался в южном направлении, захватывая замки, крепости, предавая огню города и села, что не признавали его власть. Вскоре вся Ламбертиния была захвачена!
— Так уж и вскоре? — спросил я со скептицизмом.
— Ваше Величество, — ответил он с достоинством, — Ламбертиния перед вами. Признаться, я удивлен, что вы не послали туда людей, чтобы те вызнали, как обстоят дела на самом деле, и сообщили вам…
Я ощутил болезненный укол, в самом деле промах, в Мезину послал, а в Ламбертинию не счел нужным, дескать, и так все ясно…
— А что случилось с королевой? — спросил я со стесненным сердцем.
— С эльфийкой, — уточнил он, — эльфийку Лалаэль успел вывезти из осажденного Истанвиля граф Бальдфаст Бредли. Он по вашему указанию обеспечивал прокурорский надзор в Ламбертинии, если помните…
Я вздохнул с облегчением.
— И… где они оба?
— Сперва были у нас в Вексене, — ответил Маршалл, — а потом, когда Его Величество не стал терпеть, что на земли его лучшего друга и командующего его армией вторглись враги, он возглавил один из ударных отрядов и выказал в боях великое мужество и отвагу… В общем, после двух месяцев ожесточенных боев захватчиков удалось вытеснить за пределы Ламбертинии. Уже на границе с Вендовером произошло самое крупное сражение, мы подозреваем, что участвовали королевские войска Буркхарта Третьего…
— Сволочь, — вырвалось у меня, — это несмотря на то, что у меня его сын в заложниках!
— Видимо, — ответил он невозмутимо, — уже понял, что не станете казнить принца Сандорина. Но я не договорил, Ваше Величество. В том сражении, самом кровопролитном, в котором полегло двенадцать тысяч воинов фоссанской армии, захватчики были окончательно разбиты и, самое главное, пал герцог Блекмур!
Я помолчал, подумал, спросил трезво:
— Где сейчас королева Лалаэль?..
— На троне, — ответил он с таким удивлением и даже посмотрел на меня с укором, мне в самом деле стало неловко. — Граф Бредли немедленно отвез ее обратно.
— Обратно… это куда?
Он посмотрел с высокомерным удивлением.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});