Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Историческая проза » Чудесный шар - Александр Волков

Чудесный шар - Александр Волков

Читать онлайн Чудесный шар - Александр Волков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

14

Фрэнсис Бэкон (1561–1626) – выдающийся английский философ-материалист. Рене Декарт (1596–1650) – известный французский физик, математик, философ.

15

Так Ломоносов называл молекулы.

16

Червонец – золотая монета трехрублевого достоинства, которую начали чеканить при Петре I.

17

Ефимок – старинная серебряная монета, обращавшаяся на Руси; выпускалась она в Германии, в городе Иоахимстале.

18

Заемное письмо (стар.) – вексель.

19

Посадские – ремесленники и мелкие торговцы в старинных русских городах.

20

Пуд – старинная мера веса, 16 килограммов.

21

Елизавета Петровна (1709–1761) – младшая дочь Петра I и Екатерины I.

22

Государственные деятели в царствование Анны Иоанновны и Ивана Антоновича.

23

Тайная канцелярия – учреждение, занимавшееся расследованием важных политических преступлений.

24

Человек, сказавший «Слово и дело», обязывался открыть важную государственную тайну.

25

Авантюрьер – так в старину называли авантюристов.

26

Волюм (фр.) – толстая книга.

27

Шлафрок (нем.) – утренний халат.

28

Сумароков Александр Петрович (1717–1777) – русский писатель, автор многих стихов и драматических произведений.

29

Xорев – герой одноименной трагедии Сумарокова.

30

Оснельда – героиня трагедии Сумарокова.

31

Пантомима (в XVIII веке говорили «пантомина») – театральное представление без слов, с одними жестами.

32

Берг-коллегия – высшее государственное учреждение, ведавшее горной и смежными отраслями промышленности в России.

33

Клеврет – приверженец, приспешник.

34

Фузея – старинное огнестрельное оружие.

35

Гашник (стар.) – шнурок или ремешок, которым подвязывались брюки.

36

Погостами на Севере называют деревни.

37

Рождество праздновалось зимой, за неделю до Нового года.

38

Шихта – смесь материалов, закладываемых в доменную печь; состоит из руды и облегчающих плавку примесей, флюсов.

39

Суем (северн.) – собрание, сходка.

40

Отирать руки (стар.) – собирать подписи под заявлением.

41

Шпиг (стар.) – шпион, сыщик.

42

Ярыжка (стар.) – мелкий полицейский чиновник.

43

Будочник (стар.) – нижний полицейский чин. Постом для него служила деревянная будка.

44

Ровно в полдень на Петропавловской крепости раздавался сигнальный пушечный выстрел.

45

Лонись (народн.) – в прошлом году.

46

Бирюч (стар.) – вестник, глашатай.

47

Электроскоп – прибор для обнаружения электрических зарядов.

48

Впоследствии эти два рода электричества стали называться положительным и отрицательным.

49

Je vous prie (фр.). – Я вас прошу.

50

Граф К.Г. Разумовский (1728–1803) – президент Академии наук с 1746 до 1765 год.

51

Генерал-фельдмаршал Христофор Миних (1683–1767) – на русской службе с 1721 г Командовал армией в русско-турецкой войне 1735–1739 гг. Играл большую роль в политике России.

52

Остров Ветка на реке Сож в XVII–XVIII вв. служил центром средоточия русских старообрядцев. После разделов Польши Ветка вошла в русские пределы, и Екатерина II переселила ее обитателей на Алтай.

53

Je vous aime…(фр.). – Я вас люблю… Bitte, trinken!Ле уоиз аше… (нем.). – Пожалуйте выпить.

54

А. И. Шувалов – начальник Тайной канцелярии.

55

Феория (стар.) – теория.

56

Ивана Антоновича задушили тюремщики 5 июля 1764 года, когда его пытался освободить подпоручик В.Я. Мирович.

57

Сентенция – вывод, в данном случае – приговор.

58

Синодик (греч.) – книжка, куда записывались для поминовения имена умерших.

59

Тайная канцелярия пробовала вести с Пруссией переписку от имени Зубарева, но это не принесло никаких результатов. Тем временем Зубарев умер в тюрьме в ноябре 1757 года.

60

Карбованец (укр.) – рубль.

61

Цейхгауз (нем.) – военный вещевой склад.

62

Потентат (лат.) – царствующая особа.

63

Регламент (фр.) – устав.

64

Инвенция (лат.) – изобретение.

65

Применяются в опыте, показывающем давление атмосферы.

66

Аршин – старинная мера длины, около 71 сантиметра.

67

Сажень – старинная мера длины, три аршина.

68

Генерал-аншеф – высший генеральский чин в царской армии.

69

Так в старину называли естественные науки – физику, химию, астрономию.

70

Иностранная золотая монета с изображением головы.

71

Преференция (лат.) – выигрыш, предпочтение.

72

Регалии (стар.) – знаки отличия, медали, ордена.

73

Вязать и разрешать – церковное выражение: не прощать грехи и прощать.

74

Ефиопия (Эфиопия) – Абиссиния. Здесь: мифическая страна, где живут сказочные существа, ефиопы.

75

Церковники считали, что Бог сотворил мир за 5508 лет до нашей эры (5508+1757=7265).

76

Козны (народн.) – бабки.

77

В тарабарской грамоте согласные буквы русского алфавита располагаются в два ряда и буква верхнего ряда заменяется буквой нижнего или наоборот:

78

В воскресенье или никогда.

79

Библейская книга, где в мистической форме рассказывается о втором пришествии Христа и Страшном суде над людьми.

80

Цейхгауз.

81

Рандэву (фр.) – свидание.

82

Кэ вуле-ву? (фр.) – Что вы хотите?

83

Борова – зигзагообразные каналы в трубе для прохода дыма.

84

Эмиссар (фр.) – посланец.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Чудесный шар - Александр Волков.
Комментарии