Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Иллирия - Мария Соловьева

Иллирия - Мария Соловьева

Читать онлайн Иллирия - Мария Соловьева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:

- Надеюсь, никто не увел лошадей, - пробормотал он, и, предупреждая мои возможные слова, прибавил:

- Да, я помню, что ты не умеешь ездить верхом, но другого выхода нет.

- Вико...

- Если ты хочешь просить прощения или каяться, то, право, не стоит, - отозвался он. - Поблагодарить, впрочем, можешь.

...Два верховых коня, навьюченных дорожными пожитками, ожидали нас в небольшой рощице, ранее бывшей чьим-то обширным садом, неподалеку от дома Альмасио. Вико указал мне на одну из сумок - по его словам, там была приготовлена дорожная одежда для меня. Мои глаза уже привыкли к темноте, которая оказалась не столь уж непроницаемой - луна уже взошла высоко.

Вместо того чтобы начать переодеваться, я вдруг едва не захлебнулась рыданиями и бросилась к нему. Наконец я могла сделать то, о чем тщетно мечтала уже долгое время - прижавшись к Вико, я торопливо осыпала поцелуями его лицо, стараясь не причинить ему боль.

- Покойный господин Ремо наверняка расстроился бы, - пробормотал Вико. - Он так хотел верить, что мы с тобой не найдем общий язык... Черт побери, если вы с ним именно это подразумевали под жалостью и брезгливостью, то, так и быть, я согласен.

-Я... я не знаю, Вико, есть ли у нас будущее, - прошептала я. - Скорее всего, и впрямь - нет. Но сейчас... сейчас...

Тут я попыталась дотронуться кончиками пальцев до повязки, скрывающей его левый глаз, и Вико качнул головой:

- Не стоит тебе на это смотреть.

- Рагирро и впрямь выколол тебе глаз, - в ужасе охнула я.

- А ты лишилась большей части своих прекрасных волос, - улыбнулся Вико, погладив меня по голове.

Сравнение это, разумеется, было нелепым, и у меня вырвался грустный смешок.

- Но ты ведь и впрямь в ужасном состоянии, - спохватилась я, словно заново увидев все кровоподтеки и синяки, покрывавшие его лицо. - Тебе нельзя отправляться в дорогу! Ты не выдержишь...

-До перевала в Латикаре должен добраться, а там... Там уже Дален, вольное княжество. Немного денег я с собой прихватил - так и знал, что Альмасио окажутся жуткими скрягами. В Далене, конечно, тебе лучше не оставаться - слишком уж близко Иллирия, но ты ведь всегда хотела повидать другие земли...

Из всего, что он сказал, я поняла только то, что Вико всерьез полагает, будто наши пути разойдутся у границы, и попыталась было протестовать, но он шутливо зажал мне рот и сказал:

- Похоже, господин Альмасио переоценивал ум своей жены, как это свойственно молодоженам. Ты сама ведь все знаешь, Годэ. Меня будут искать куда упорнее, чем тебя. Я - жалкая развалина, из-за которой ты не сможешь двигаться с необходимой скоростью. И ты на самом деле не хочешь со мной быть, хоть сейчас ты и плачешь, глядя на мои синяки. Через пару недель они сойдут - над чем ты будешь плакать тогда, милая Годэ?.. Во мне не останется ровным счетом ничего, что способно пробудить в тебе добрые чувства...

Когда он убрал руку, я некоторое время потерянно молчала, не зная, как возразить. От усталости и страха все смешалось в моей голове.

- Мне страшно, Вико, - тихо призналась я, все еще прижимаясь к нему всем телом. - Ничего я так не хотела, как сбежать из дома Альмасио, но теперь боюсь будущего так, что вот-вот поверю, будто мне следовало остаться женой Ремо... Я ведь не знаю, что такое дорога... мир видела лишь из окна своей комнаты, и никогда еще мне не доводилось полагаться лишь на саму себя...

Вико снова запустил пальцы в мои волосы и вздохнул:

-Я не стану тебе лгать, чтобы успокоить. Путешествия всегда опасны. Для женщины - опасны вдвойне. Мы с тобой и вовсе бедовые головы, нас будут преследовать самые жестокие люди Иллирии, у которых достанет могущества добраться до нас и за пределами Южных земель. Но пути назад нет, Годэ. Я уверен в том, что поступаю правильно, потому что не было ничего в моей прошлой жизни, о чем бы стоило сожалеть. Даже вот эти несколько минут нашего разговора стоили того, чтобы поставить на кон свою голову. Я знаю, что ты очень устала и готова была сдаться... - он провел пальцем по моей шее, где еще виднелись следы от ошейника. - Когда я вошел в дом Альмасио и увидел, что твои глаза - некогда такие ясные и безмятежные! - почти погасли, то последние сомнения в правильности моего решения испарились. Если нам немножко повезет и мы выживем, то ты когда-нибудь вспомнишь свои мысли о Ремо, о его доме и ужаснешься им. Я знаю, каково это - быть сломленным, лишенным собственной воли. День за днем ты превращаешься в существо, лишь внешне сохраняющее человеческий облик, и тщетно ищешь хоть одну причину, чтобы встретить следующее утро живым. У этой пропасти нет дна. Возможно, ты даже возненавидишь меня за то, что я увел тебя из Иллирии. Можешь открыто меня проклинать в случае неудачи, я пойму, ведь из меня никудышный избавитель. Но если бы я оставил тебя с Ремо, то никогда бы себе этого не простил. И дело даже не в том, что я с ума сошел бы от ревности и тоски...

Тут он умолк, потом грустно рассмеялся.

- И как у тебя достает терпения выслушивать столь длинные речи? - тон его на минуту стал похож на тот, что бы свойственен прежнему Вико. - Эдак мы до утра здесь проболтаем, а времени у нас совсем мало...

Одежда, приготовленная Вико для меня, оказалась мужской. Мимоходом я подумала, что мои остриженные волосы теперь сослужат мне хорошую службу. Женщина с короткими волосами привлекала бы к себе всеобщее внимание. Тощий же паренек, на которого я походила теперь, был совершенно незапоминающимся - десятки таких же следуют за своими старшими братьями или отцами, бестолково вертя головами по сторонам и простодушно дивясь тому, как огромен мир за пределами родительского дома.

С трудом я забралась на лошадь, к счастью, оказавшуюся довольно смирной. Вико это простое действие тоже далось с усилием, и я, в который раз, подумала с тревогой, что ему тяжело придется в пути, пусть даже высшие силы будут на нашей стороне и помогут избежать встречи с преследователями.

Часть города, где располагался дом Альмасио, изобиловала пустырями и заброшенными руинами старых поместий, некогда принадлежавших знатным семьям, и каждое из них могло послужить прекрасным местом для засады. Покинуть город следовало незамедлительно. Я неуверенно держалась в седле и постоянно придерживала лошадь, хоть и понимала, что являюсь той еще обузой в пути.

- Переберемся через старый ров у заброшенного дворца Найе, - пояснил Вико в ответ на мой робкий вопрос, куда мы сейчас направляемся. - Я знаю место, где сохранились остатки моста. Они часто пригождаются людям, которым нужно покинуть город незамеченными или же неожиданно в нем появиться, оттого эти развалины давно уж сберегаются почище иных святынь и поныне пригодны для переправы - наши лошади не переломают там ноги, если мы будем достаточно осторожны.

Конечно же, я беспрекословно следовала за Вико, удивляясь тому, как легко он находит в темноте нужные повороты. Эта зимняя ночь выдалась ясной и морозной, под копытами лошадей то и дело трещал ледок, сковавший лужи, но я бы заблудилась здесь и средь бела дня.

- Мы почти у цели, - ободряюще сообщил мне Вико, когда мы очутились у полуразрушенной высокой стены, за которой чернела громада старого пустующего дворца. Но не успела я ответить ему, как Вико резко остановил своего коня и приглушенно выругался.

- Что случилось? - воскликнула я испуганно и тут же получила ответ на свой вопрос. Дорогу нам преградил всадник, доселе скрывавшийся в тени у самой дороги. Сердце мое ушло в пятки, ведь было понятно, что он здесь оказался не случайно и вряд ли был обычным бродягой, ищущим поживы. Впрочем, мы были настолько легкой добычей, что и одинокий ночной грабитель мог расправиться с нами без особого труда, мысль о чем я старалась отгонять.

Но все было, конечно же, значительно хуже.

- Доброй ночи, брат, - первым начал беседу Вико, и я поняла, что недостаточно испугалась в первый момент. На нашем пути стоял Раг Брана, тот самый, что едва не перерезал мне горло, и не было ровным счетом никаких оснований считать, будто он сейчас исполнен добрых намерений.

Раг, между тем, подъехал к нам на достаточно близкое расстояние, чтобы я могла рассмотреть в лунном свете его лицо. Вновь я убедилась в том, как сильна кровь рода - он был похож на своего отца так же, как и Вико. Мне представилась возможность узнать, как выглядел бы младший Брана, будь он воином - знакомые мне черты складывались в совсем иную картину. В лице Рага не было и тени добродушия, столь свойственного Вико, а губы, хоть и были почти зеркальным отражением губ младшего брата, казалось, никогда не умели улыбаться.

- Так и знал, что встречу тебя здесь, - произнес он. - И догадывался, что ты будешь не один. Вико, брат... Ты так и не одумался, проклятый идиот. Что же ты натворил?!

- Узнаешь завтра поутру, - показная легкомысленность тона Вико не могла меня обмануть. Брата он опасался куда сильнее, чем Ремо.

- Выходит, зря отец тебя не прикончил.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 59
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Иллирия - Мария Соловьева.
Комментарии