Шестой Знак. Книга 1 - Александра Лисина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, как оказалось, впечатлила его вовсе не я как таковая, а платье, подаренное водяным, потому что при господин Гриоло не мог оторвать от него взор даже тогда, когда наш командир озвучил мое приглашение войти и не напомнил Нигу, что у него еще остались дела за пределами комнаты.
— Конечно-конечно, — спохватился портной, наконец-то отмерев и быстро просеменив к ближайшему диванчику, даже не заметив, что дворецкий безмолвно развернулся и исчез за дверью. — Какая точность! Какие пропорции! А сама ткань?! И — ни одного шва, если я правильно понимаю! Потрясающе! Впервые в жизни вижу столь удивительное изделие, пошитое с такой невероятной тщательностью, но при этом без специальных…
— Дальше я не понял, — смущенно признался господин Иггер, когда портной на одном дыхании выдал длинную тираду, прозвучавшую для моего слуха сплошной квакающе-булькающей тарабарщиной. — Там идут какие-то термины, которые мне незнакомы и которые даже амулет не желает переводить.
— Неудивительно, — хмыкнула я. — Хотя, конечно, немного обидно. Вдруг он нас с вами сейчас обматерил по-всякому, а мы даже ответить не можем?
Господин Иггер изумленно моргнул.
— Э… миледи?
— …нет, это просто великолепно! — вдруг всплеснул руками портной, уставившись на меня с жадным любопытством. Командир, конечно, тут же отвлекся и снова взялся за работу переводчика. — Скажите, леди: могу ли я поинтересоваться, кто вам подарил это произведение искусства?
Я покосилась на расстелившийся по ковру подол, почему-то приобретший насыщенный синий цвет, и пожала плечами.
— Он назвался тцаром речным. А так оно или нет, понятия не имею…
— А за какую услугу он вручил вам столь щедрый подарок? — неожиданно насторожился господин Гриоло и так остро взглянул, что у меня в душе шелохнулось смутное подозрение.
— Нам удалось избавить его реку от водяного монстра, — ответила я под удивленным взглядом командира. — Обещал за эту услугу исполнение одного желания. А что? Есть какой-то повод для беспокойства?
— У речных жителей очень странная магия, — задумчиво проговорил портной, кажется, разом растеряв свой восторг и снова принявшись изучать мою блескучую одежку. На этот раз — с явным сомнением и даже беспокойством. — И истоки ее нам до конца неясны. Но зато хорошо известно, что она не всегда бывает полезной для смертных.
Я нахмурилась и легонько приподняла шуршащий подол, пытаясь рассмотреть на нем признаки возможной угрозы. Но если бы она была, разве Эриол не предупредил бы меня, как с тем амулетом? Честно говоря, я настолько ему доверяю, что даже мысли дурной не возникло. А выходит, что зря?
— Вы хотите сказать, что платье с подвохом?
— Вам объяснили, как с ним обращаться, леди? — вместо ответа снова спросил портной.
— Да.
— Назвали ключевые слова заклятия, с помощью которого им надо управлять?
— Да. Две кодовые фразы, — кивнула я, на всякий случай отойдя в сторону от портного и твердо решив при первой же возможности испробовать на платье свой кинжал. — Для того, чтобы одеть и чтобы снять платье. Вам уже приходилось иметь дело с подобными вещами?
Господин Гриоло смешно наморщил лоб.
— К сожалению, да. Хотя и нечасто. Насколько я помню, в последний раз это была нательная рубаха, которую один из речных жителей подарил понравившейся ему девушке вместе с ожерельем из речных камней.
— С ней случилось что-то нехорошее? — уточнила я, машинально пройдясь правой рукой по животу и настойчиво прислушиваясь к тому, не кольнет ли предупреждающе клинок эара. Но нет, все оказалось в порядке. Так что или это мне повезло и водяной не соврал, или же Эриол просто не ощущает опасности. По крайней мере, пока.
Портной, не обратив внимания на мой маневр, вздохнул.
— Да не то чтобы нехорошее… просто через некоторое время ту девушку неудержимо повлекло к воде. А еще через месяц у речного тцара, которому на приглянулась, появилась новая русалка.
— Гм, — несколько удивилась я. — А может, это просто любовь?
— Может и так. Только она с того момента подарок ни разу не снимала. Говорю же: темное это дело — магия речных. Наземные… в том числе, и я… стараются с ними не связываться. И вам не советую. Хотя такого узора, как здесь, мне встречать еще не доводилось, а отсутствие видимых чешуек вызывает искреннее недоумение, как, впрочем, и способ, с помощью которого их удалось соединить в единое целое.
Я снова нахмурилась.
— Значит, вы тоже — маг, господин Гриоло?
— Разумеется, — удивленно посмотрел на меня портной, как если бы я сморозила форменную глупость. — Как бы иначе я смог создать для вас платье для сегодняшнего вечера?
— Вот оно что… — я нахмурилась еще больше. — А почему именно для сегодняшнего вечера? Что в нем такого? И кто об этом распорядился?
— У меня приказ, — равнодушно пожал плечами портной. — Обеспечить вас всем необходимым для пребывания во дворце и, в частности, для сегодняшнего ужина, на которую вы имеете честь быть приглашены.
— А кем было озвучено это приглашение, не подскажете? — спокойно поинтересовалась я.
— Повелителем, конечно. Сегодня ближе к закату вас будут ожидать в главной трапезной, леди.
— Тогда почему ваш Повелитель не передал приглашение лично или через доверенного человека?
— Не могу знать, леди. До меня довели только ту информацию, которая требуется для выполнения моей работы, — снова пожал плечами господин Гриоло, а потом сделал приглашающий жест. — Если не возражаете, мы начнем… только я попросил бы вашего охранника покинуть помещение.
Я качнула головой.
— К сожалению, без его помощи я вас не пойму, мастер. Поэтому предлагаю просто занять соседнюю комнату, откуда нас было бы хорошо слышно.
— Как прикажете, — с изрядной долей сомнения покосился на господин Иггера портной, но все же последовал за мной в смежное помещение, являющееся почти точной копией гостиной, за исключением отсутствия диванчиков и кресел, из-за чего в центре образовалось приличное по размерам пустое пространство; и того, что на дальней стене, рядом с балконом, окна которого тоже, как и в коридоре, были плотно зашторены, висело огромное зеркало.
Подойдя к нему и увидев себя в полный рост, я чуть не кашлянула, отметив, насколько карикатурно смотрится рядом со мной низкорослый маг. Я, правда, была без каблуков, но все равно — он был настолько нескладным и несуразным, что разница бросалась в глаза. К счастью, выдержки хватило, и на моем лице не отразилось ничего, кроме озабоченности своим внешним видом, так что едва заметно замешкавшемуся на пороге мастеру не в чем было меня упрекнуть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});