Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти - Д. Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я почувствовал, как кровь ударила мне в виски. Я готов был вскочить и разбить эту красивую, но массивную коробку для сигар об его голову.
Теперь я понял, для чего здесь была Джулия: она только усиливала чувство унижения, да и сама проходила через это же.
— Вы… вы чудовище, — не сдерживаясь прохрипел я, — мистер Моулз… Это с вашим–то прошлым говорить так презрительно о людях!.. Вспомните, как к вам пришло ваше богатство… Вы… Вы…
— Ну, давай, шериф, позорь меня, выкладывай все, что знаешь… — На его лице блуждала улыбка превосходства, а глаза сверлили меня тяжелым взглядом.
— Ну, я тебя слушаю. Только учти, что у тебя нет доказательств и, кроме пустой болтовни, ты ничего не сможешь сделать. А я человек менее щепетильный… — Он затянулся, выпустил дым и прищурился. — Нет, я не буду нанимать убийц, но с шерифом может случиться несчастный случай или пострадать его репутация…
— Папа, ну зачем ты так… — вдруг взмолилась Джулия.
— А ты молчи, маленькая потаскушка. Если бы не твое стремление к красивым самцам, мне бы не пришлось сейчас так разговаривать с моим хорошим другом Сидом…
— Я не этого ожидала от тебя, — резко бросила Джулия, поднялась и выбежала из кабинета.
— Ну так что же, шериф, ты мне все–таки расскажешь обо мне? — обратился он ко мне, будто ничего и не произошло в его кабинете.
Все во мне кипело, но выдержка и умение игрока в покер начали брать верх.
Я вспомнил аналогичную ситуацию за игорным столом.
Тогда у меня на руках было «каре», но я вот так же подзадоривал партнеров, зная, что эту партию я выиграл. И моя тактика тогда принесла свои плоды.
Теперь мы поменялись местами.
«Что ж, — подумал я, — попробую принять твою игру».
— А что бы вы, мистер Моулз, хотели от меня услышать? — спросил я тихо.
— Гарри, дорогой мой Сид, — поправил он меня спокойно. — Я думаю, что такое небольшое выяснение обстоятельств не испортит наших дружеских отношений?
— Разумеется, — ответил я, закуривая новую сигарету. — Просто я тоже погорячился, высказав предположения о возникновении вашего капитала…
— А кого сейчас волнует этот вопрос? — усмехнулся он. — Главное — я не упустил свой шанс… Я достиг многого только благодаря этому принципу: «не упусти свой шанс». Даже такой кретин, как мой дорогой зять, и тот прислушался к моим словам и не упустил своего шанса. Он нашел талантливого молодого парня Дика Лоренса, которого взял в секретари, а теперь живет его головой. Он без Дика ничего не стоит, но и тот без связей и денег Арчи ничего не может. Вот так в жизни каждый и использует свой шанс. Как видишь, и в жизни моя теория верна. А чего достиг ты? Уже шесть лет шериф в Делрэй–Бич? Конечно, это недалеко от Майами, но это не Майами. Да ты и не стремишься туда. А кому ты там нужен, парень?.. — Снова усмехнулся он, но теперь на его лице была снисходительная усмешка с оттенком сожаления. — Я к тебе хорошо отношусь, Сид, а потому все это тебе сказал не в обиду. Если ты не будешь лезть в мои дела, то я охотно останусь в дружеских отношениях с тобой.
Я уже полностью успел взять себя в руки, хотя во мне бушевал целый вулкан.
— О'кей, Гарри, я понял многое, — спокойным тоном произнес я. — Значит, если бы я брал взятки, шел бы на всякие махинации, создавая себе капитал, то тогда был бы уважаемым человеком. Все бы меня уважали и любили. Выходит, так, да?
— Ну, положим, не любили бы, но уж уважали бы точно. Всех людей с положением уважают, — ответил он нравоучительно, не чувствуя подвоха.
— Да… — задумчиво протянул я, — но ведь мне предлагают все мелочь, а я хочу сразу как минимум миллион… Да, если бы у меня был миллион, ты бы выдал за меня Джулию, даже не поинтересовавшись, откуда я его взял?
Он уставился на меня удивленным взглядом.
— К чему это ты клонишь, шериф?
— Я здесь не шериф, а твой друг, Гарри, — напомнил я ему, — а поэтому прошу: ответь мне на вопрос…
На несколько секунд воцарилось молчание.
— Если говорить честно, — начал мистер Моулз, — я был бы крайне удивлен, узнав, что ты смог добыть миллион, но дал бы согласие на твой брак с Джулией, не поинтересовавшись, где ты его взял. Если ты смог его достать и при этом не угодить за решетку, то ты достойный человек…
— Это значит: не упустил свой шанс, — закончил я за него.
— Вот именно, Сид. Но ты, к сожалению, не сможешь этого, — закончил он.
— Хоть мне и противна такая теория подонков, но я ловлю вас на слове, мистер Моулз, — выделил я обращение. — И получив миллион, приду за Джулией.
Надеюсь, вы не откажетесь от своих слов?
— О, нет, — надменно усмехнулся он, — да еще и дам богатое приданое как любимому зятю… А пока оставь девчонку в покое. Так будет лучше для тебя же…
— О, вы уже начинаете проявлять заботу обо мне, — усмехнулся я.
Он понял, что я блефовал, а поэтому его лицо стало багровым:
— Вон! Убирайся вон отсюда! — взревел он. — Ты же порядочный, а мы подонки!.. Убирайся!.. Ты здесь частное лицо, а не шериф!
— Благодарю за теплый прием и дружеский откровенный разговор, мистер Моулз, — с улыбкой сказал я, поднимаясь. — Всего вам доброго, мистер Моулз…
У двери я остановился и добавил:
— Не забудьте про свое обещание, мистер Моулз…
— Вон!.. — донеслось мне вслед.
Глава 2
Я с трудом смог бы припомнить, как провел день, сдерживая себя, чтобы не выплеснуть на