Королева Алиенора, неверная жена - Маривонн Микель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Бернарт, я знаю, что мы сделаем, — ты присоединишься ко мне.
Он не дает ей времени ответить.
— Я тоже это знаю.
Он — задира и покрывает королеву страстными поцелуями, почти пожирает ее.
— Это неразумно, Бернарт!
— Я ненавижу все разумное, — отвечает он.
— Ты приедешь раньше меня к Альфонсу Арагонскому. Генрих решил выдать нашу маленькую Алиенору замуж за сына Альфонса. У Кастильско-Арагонского дома — отличная репутация.
Глаза Бернарта мечут молнии при одном упоминании имени Плантагенета, и Алиенора с радостью понимает, что он ревнует. Как могло быть иначе? Он наконец-то понимает, что зол на тирана, который пытался уничтожить его любимую женщину. Она удивлена и стыдливым жестом защищает грудь, которую он обнажил. Устыдившись, Бернарт целует ее в губы. Они снова любят друг друга, и даже более пылко; они боятся говорить о той огромной пропасти, которая разделяет их: музыканта и королеву. Как и накануне, они не замечают, как бежит время. Ночь дает им свободу любить друг друга, любить до рассвета.
— Ты всегда будешь моей единственной любовью, — шепчет Бернарт, с трудом отрываясь от нее.
Алиенора улыбается ему, вспомнив на мгновение канцосы Рамбаута, родоначальника «секретной» поэзии. Он закутывает любимую в свой плащ, затем, словно обезумев, вновь начинает раздевать ее. И снова целует в губы. Если какой-нибудь соглядатай заметит их, что с ними будет? Она поднимается, слегка покачиваясь. Бернарт помогает зашнуровать корсаж, рукава, покрывая нежные руки поцелуями. Накинув капюшон, она чувствует себя более защищенной; Бернарт оглядывает все вокруг… Никого… Он несет Алиенору до выхода из пещеры. Королева дрожит, на этот раз от страха и от тоски. Она цепляется за него, опьяненная.
— Поклянись мне, — говорит он, — что ты попытаешься меня увидеть в Нарбонне, в Кастилии и в других местах, где я окажусь.
Бернарт прижимает Алиенору к себе. Он не может расстаться с любимой. Звук неожиданных шагов заставляет его вздрогнуть. Маленькая служанка, которая сопровождала Бернарта в начале вечера, появляется у выхода из подземелья, но она успокаивает любовников. Никто пока не заметил исчезновения Алиеноры. Только Нанн проснулась среди ночи.
— Она хотела ночью пойти искать вас, Ваше Величество, несмотря на холод, и не хотела меня слушать: боялась, что вас похитили! Я пошла, чтобы успокоить ее, но, моя королева, — заключила она, делая реверанс, — надо возвращаться.
— Я иду за тобой, — сказала Алиенора с сожалением. — Франческа, запомни: твое молчание — или наша смерть. Бернарт, я пошлю тебе весточку в Нарбонну. Будь бдителен и не бойся: мы увидимся.
Он вновь повторяет имя любимой, в то время как та входит в черную пропасть, словно Эври-дика в глубины Стикса. Бернарт чувствует себя покинутым, как Орфей, его сердце готово выскочить из груди.
Добрый гений покровительствует Алиеноре, а толщина стен замка хранит ее тайну, защищая тех, кто нашел там убежище.
Трубадуры просыпались с трудом, хотя день уже давно начался. Бернарт вернулся на рассвете с осунувшимся лицом, но горящим взглядом; растрепанные волосы покрыты колючками и листьями. Его ждал обеспокоенный Пейре Рожье. Он провел с Эрменгардой только часть ночи, ушел на рассвете, получив ответственное поручение — представлять виконтессу для тех, кто собирался отправиться в Нарбонну, прежде чем разъехаться в разные стороны. Трубадуров будет сопровождать отряд стражников. И Эрменгарда, и Алиенора не хотят подвергать их риску. Эрменгарда на несколько дней останется с Алиенорой и Ричардом, затем поедет с ними в Сент, чтобы купить ослов.
Бернарт, увидев, что Пейре проснулся, не знает, что ему сказать, поскольку не расположен откровенничать. Речь идет о безопасности королевы. Никто не должен ничего знать. Ему хотелось бы довериться другу, однако Бернарт колеблется. Каждый из них только что расстался с женщиной своей жизни, и женщиной не простой. Одна из них — королева, другая — виконтесса. В глазах любовников, которые подвергают их большой опасности, власть этих женщин огромна. Мужчины дают обет молчания, исполняя волю любимых. Список тех, кто мог бы, подобно королю Марку из поэмы «Тристан и Изольда», приговорить их к сожжению, был бы моментально составлен, если бы хоть кто-то донес о распутстве этих особ королевской крови. «Следует быть очень осторожными», — не переставала Эрменгарда напоминать Пейре. После очень долгой паузы Пейре осмеливается шепнуть Бернарту:
— Ты так же ее любишь?
— Еще больше, — говорит Бернарт. — Это она моя дама. Единственная.
— Безумие, Бернарт, — шепчет Пейре. — Плантагенет — это яростный зверь. Я считаю, что ты такой же юродивый, как Тристан. Эрменгарда это подозревала. Она счастлива за Алиенору и за тебя.
— Она обладает таким благородством души, которое ты должен постоянно ценить.
— О да… и мы несчастны, когда приходится разлучаться. Я боюсь завистников, Бернарт. В своем виконтстве она все время под надзором, за ней шпионят. Ей ничего не прощают. Постоянно чувствую угрозу со стороны Тулузы, Эрменгарда выработала настоящую броню, но ее сердце осталось нежным.
— Я не сомневаюсь в этом, — говорит Бернарт. — Ты представил мне ее характер совсем в новом свете.
— Ты знаешь, что едешь с нами в Нарбонну? Приказ королевы и виконтессы. Здесь нам угрожает смерть.
— Это для меня не новость, — подтверждает Бернарт. — От Плантагенета трудно скрыться.
— И не только от него. Надо идти будить друзей, которые спят, еще не зная, что их ожидает. Наша жизнь проходит то на дорогах, то в замках, в равной мере.
— Ты получишь шанс быть рядом с Эрменгардой, — говорит опечаленный Бернарт. — А мне обещали Арагонский двор после Нарбоннского. Сколько времени мы будем разлучены?
— Эрменгарда сделает так, чтобы королева приехала, я уж этим займусь, — взволнованно шепчет Пейре.
В зал вошел слуга и сделал знак Бернарту следовать за ним.
— Для вас передали коробку от некоего Маттео Фрескобальди, торговца струнными инструментами.
Бернарт идет за слугой. Через несколько минут со многими предосторожностями он открывает коробку и обнаруживает четырехструнную лютню, легкую, самого высшего качества, с исключительным звучанием. Она по форме напоминает грушу, разрезанную пополам, но у нее нет ладов. К струнам прикасаются с помощью медиатора. Мастер уточнил, что он может попробовать неизвестные гармонические решения, выполнять «фантазии» и «прелюды» по своему вкусу, импровизировать. Это подарок королевы, и Бернарт прижимает инструмент к сердцу, покрывает поцелуями. Слуга удаляется. Как скрыть этот подарок, который вызовет столько зависти у других музыкантов? Бернарт заворачивает лютню в шарф, тоже подаренный королевой, и несет бережно, словно новорожденного.