Укрощение дьявола - Колин Голл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем в Нью-Йорке. Каждый раз думая о Саре, которая в это время терпит муки голода и полна отчаяния, Вельзевул проникался мыслью, что он несправедлив к ней. Он уже был не уверен, что хочет ее наказывать — в этом нет никакой необходимости. Его цель была простой и ясной: было бы хорошо, если бы Сара отреклась от своих претензий, которых он чуждался, он надеялся, что, оказавшись совсем одна, она начнет думать и размышляя о себе, она наконец поймет его озабоченность ее сумасбродствами. При том, что Вельзевул следовал своему назначению и как таковой сеял повсюду зло, он ничего не мог сделать против чувства такта, которое запрещало ему мучать женщину к нему расположенную и которую он привел в свой дом. Привести ее в свой дом, значило дать обязательство на покровительство и защиту. С другой стороны, он устал от Сары, он отправил ее на дикий остров потому, что хотел избавиться от нее. Но это вовсе не означает, что он ей смерти желает. И даже понимая какие Сара терпит муки, он, не зная, как быть просто тянул время. Прошли пять дней ее полной изоляции. После завтрака Вельзевул полил фиалки, стоявшие в керамических горшках на его окне, потом пошел в гостиную, сел за рояль и непроизвольно стал играть «Траурный марш» из сонаты Шопена. Играя, он то и дело отвлекался и подолгу смотрел в окно. Что с ним твориться в это холодное зимнее утро? Он этого не понимает. Неожиданно он осознал, что мешает ему играть. Желание увидеть Сару было таким сильным, что он путался в нотах, мысли его ускользали к ней. Он встал и стал бродить по комнате в сомнениях. Он хотел увидеть Сару. В сущности, его взбудоражило чувство вины, на которое, казалось, он не способен. Однако себя он сдерживал в порывах. Ведь стоит ему оказаться с Сарой лицом к лицу, он, недолго думая, простит ее. Девять против одного, что так и будет! Тогда Вельзевул принял самое простое и единственно возможное решение: невидимым он появится на острове и собственными глазами увидит в каком состоянии находится Сара. Зная в каком часовом поясе, находится остров он легко определил, что в данный момент там полдень. Хорошо. И вот он невидимый на острове. Он сразу же увидел Сару. Она сидела под зонтом, на плоской поверхности высокого камня, опустив ноги на нижний камень, среди нагромождения больших и гладких камней. Справа от нее стоял белый чемодан, на его поверхности красной помадой были написаны какие-то слова. Любопытство заставило Вельзевула приблизиться, оставаясь при этом невидимым. Каково же было его изумление, когда он прочел следующие слова: «Бессмертные слывут милосердными». Это ведь обращение к нему!
В тот самый день на пляже — что бы вы думали? — появился Вельзевул. Лицо бледное и смотрит как-то странно. Саре даже не по себе стало, ведь в глазах его была вина.
— Прости, Сара. Я забыл про тебя. Поверишь, до того я заработался, — не заметил, как дни прошли.
Сара возмутилась, но ответила спокойно:
— Да что ты! Неужто и вправду забыл! Подлец! Все произошло оттого, что ты чересчур увлекся своей игрой.
— Для меня жизнь — игра!
— Стоишь тут передо мной с виновным видом и рассказываешь, что забыл меня на этом проклятом острове. Вили, врать ты не умеешь.
— Ты не устала бороться сама с собой?
— Я никогда не устану от жизни и пока живу буду бороться за все, что хочу получить.
— Ты уже много чего получила за свои труды и старания.
— Господи, до чего же мне хочется задушить тебя — будет счастье мне.
— Почему ты так смотришь на меня? Я дал тебе добрый совет, но ты им пренебрегла и была наказана за свою строптивость. Я предупреждал тебя серьезно, по-настоящему серьезно, чтобы ты не трогала меня. Я тебе поверил, забыв, что женщина способна изобретать самые вероломные козни — она мать всех сумасбродств и подлостей! Ты обещала, что воду мутить не будешь. И что? А то, что ты продолжила плести свою сеть, но сама угодила в нее.
— Дорогой, просить женщину не играть с чувствами, все равно что просить контрабандиста отказаться от торговли контрабандой! Ты все-таки пришел за мной. Значит, ты беспокоился обо мне.
— Я здесь по другой причине. Просто, кое-что разозлило меня. Да что там! Меня взбесили твои слова. Помнишь, что ты сказала?
— Я много чего говорила…
— Ты назвала меня дилетантом.
— А-а, забудь. Это я от злости.
— Ты слишком многого требовала от дилетанта.
— Вилли, ты как ребенок — надулся от глупой обиды. Хотя, если подумать, в некоторых вопросах ты самый настоящий дилетант.
— Даже не буду ничего спрашивать. Послушай, Сара в том, что случилось есть немного моей вины. Я искал способ заставить